"لطابع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la naturaleza
        
    • del carácter
        
    • carácter de la
        
    • la índole
        
    • el carácter de
        
    • las características
        
    Debido a la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se lo considere directamente en sesión plenaria. UN ونظرا لطابع البند، يطلب اﻷمين العام كذلك النظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Nuestro éxito o fracaso dependerá de que comprendamos la naturaleza del nuevo orden mundial y de nuestra habilidad para edificar sobre ello. UN إن نجاحنا وفشلنا يتوقفان على فهمنا لطابع النظام الجديد وقدرتنا على تعزيزه.
    Dada la naturaleza temporal y los contratos especiales de estos trabajadores, no es probable que se les incluya en los planes de seguridad social. UN ونظرا لطابع هؤلاء العمال المؤقت وعقودهم الخاصة، ليس من المرجح أن يشملهم هذا النظام.
    En vista de las elaboraciones con los representantes del Secretario General, la Comisión entiende que ese marco surge del carácter complejo y pluridimensional de la Misión. UN وتدرك اللجنة من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن هذا الإطار جاء نتيجة لطابع البعثة المعقد والمتعدد الأبعاد.
    Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. UN ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    No obstante, la OSSI considera que un enfoque basado en el trabajo en equipo es razonable y apropiado, dada la índole y el alcance de las funciones de la División. UN بيد أن المكتب يؤمن بأن النهج القائم على الأفرقة هو نهج معقول ومقبول، نظرا لطابع وظائف الشعبة ونطاقها.
    Las normas del derecho humanitario internacional varían según sea la naturaleza y la intensidad del conflicto. UN وتختلف قواعد القانون اﻹنساني الدولي تبعا لطابع النزاع وحدﱠته.
    En vista de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ويطلب اﻷمين العام كذلك، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة.
    En vista de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - وكذلك يطلب اﻷمين العام، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة.
    Los criterios acerca de la naturaleza del procedimiento de adopción de decisiones son muy diversos. UN فهنالك نهج متباين بالنسبة لطابع عملية اتخاذ القرار.
    Debido a la naturaleza de la amenaza terrorista, Polonia está adoptando también las medidas necesarias a nivel nacional para reprimir y prevenir el terrorismo. UN ونظرا لطابع التهديد الإرهابي، فإن بولندا تتخذ أيضا التدابير الضرورية على الصعيد الوطني لقمع الإرهاب ومنعه.
    Para invertir en las actividades de los jóvenes a menudo es preciso entender que la naturaleza de las generaciones más jóvenes es estar orientadas hacia el futuro. UN وكثيرا ما تتطلب الاستثمارات في مجال الشباب، فهما لطابع التطلع إلى المستقبل لدى الأجيال الأحدث سنا.
    El presente informe preliminar se limita a repasar algunos estudios académicos sobre la naturaleza de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويقتصر هذا التقرير الأولي على استعراض بعض الدراسات الأكاديمية لطابع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    No obstante, esto sólo puede llegar a ocurrir si la naturaleza y el alcance de la migración se entienden cabalmente y se abordan en el marco de la globalización. UN غير أن هذا لا يمكن أن يحدث على نحو فعال دون فهم تام لطابع الهجرة ونطاقها وتناولها ضمن إطار العولمة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la naturaleza imprevisible de los desastres, el proyecto de artículos no debe intentar proporcionar una lista exhaustiva de todas las formas de asistencia. UN إلا أنه نظراً لطابع الكوارث غير القابل للتنبؤ ينبغي ألا تستهدف مشاريع المواد إدراج قائمة شاملة تضم كافة أشكال المساعدة.
    En particular, la Sra. Hampson observó los problemas relacionados con las pruebas, que se plantean a causa del carácter transnacional del terrorismo. UN كما لاحظت على وجه الخصوص المشاكل المطروحة فيما يتعلق بالأدلة نظراً لطابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية.
    La planificación y construcción de esas nuevas urbanizaciones estarán a cargo de las autoridades competentes en consulta con representantes beduinos, quienes aportarán su visión del carácter que ha de revestir cada localidad. UN وتتولى السلطات تخطيط وتشييد المدن الجديدة بالتشاور مع ممثلي البدو الذين يقدمون رؤيتهم لطابع كل مدينة.
    Esto es comprensible, habida cuenta del carácter exclusivo de los programas emblemáticos de la UNCTAD y de su participación práctica en esas actividades. UN وهذا مفهوم نظراً لطابع الملكية المسجلة الذي تتسم به البرامج الرئيسية للأونكتاد، والمشاركة المباشرة في هذه الأنشطة.
    Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. UN ونظراً لطابع اللجنة، فإن مما يتسم بأهمية بالغة أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية بشكل ما.
    Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. UN ونظراً لطابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن تتضمن إجراءات اللجنة بعضاً من عناصر مراعاة الأصول القانونية كجزء لا يتجزأ منها.
    La Comisión Consultiva reconoce que las necesidades operacionales, dada la índole particular de las operaciones de mantenimiento de la paz, a veces cambian de forma imprevisible. UN تقر اللجنة الاستشارية بأنه، نظرا لطابع عمليات حفظ السلام ذاته، أحيانا ما تتغير الاحتياجات التشغيلية بصورة يصعب إلى حد ما التنبؤ بها.
    Estos datos complementan los correspondientes a la tabulación P5.1 pues proporcionan un indicador importante de las características de la mano de obra capacitada disponible en el país. UN تكمل هذه البيانات البيانات التي يوفرها الجدول س ٥-١ بتوفيرها مؤشرا مهما لطابع القوة العاملة الماهرة المتاحة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more