Esas realidades decepcionantes, cuyas proporciones parecen ser enormes, deberían servir de acicate para nuestra labor en la Comisión. | UN | إن هذا الواقع المخيب للرجاء، والمثبط فيما يبدو، ينبغي أن يكون تحديا لعملنا في اللجنة. |
Mi Gobierno desea felicitar al Banco Mundial y a la Fundación Presidencial William J. Clinton por sus promesas de apoyar nuestra labor en este ámbito. | UN | وتود حكومتي أن تشيد بما تعهد به كل من البنك الدولي ومؤسسة الرئيس وليم ج.كلينتون من دعم لعملنا في هذا المجال. |
Debe seguir siendo la base de nuestra labor para promover la aplicación. | UN | ويجب أن تبقى أساسا لعملنا لدفع عجلة التنفيذ إلى الأمام. |
Como extensión de nuestro trabajo en esta esfera, Guyana se sumará a otros países en un taller regional del Caribe que se celebrará este año. | UN | وكامتداد لعملنا في هذا المجال، ستنضم غيانا إلى البلدان اﻷخرى في الكاريبي في حلقة عمل إقليمية في وقت لاحق مــن السنة. |
Contamos con que su plena participación imprima el impulso necesario a nuestros trabajos. | UN | ونحن نعول على مشاركته الكاملة بغية توفير قوة الدفع اللازمة لعملنا. |
Quisiera agradecer a la secretaría sus incansables esfuerzos en apoyo de nuestra labor. | UN | وأود أن أشكر الأمانة لما قدمت لعملنا من دعم لا يكلّ. |
Hay dos aspectos de nuestra labor que precisan la misma atención. | UN | هناك جانبان رئيسيان لعملنا يتطلبان اهتماما متساويا. |
En este contexto, “Un programa de paz” debe ser el centro de nuestra labor. | UN | ومــن هذا السياق، يجـــب أن تكـــون خطــــة للتنميــة المحور اﻷساسي لعملنا. |
Esperamos con interés la conclusión con éxito de nuestra labor sobre la racionalización de la labor de la Primera Comisión y la modernización de su programa en este período de sesiones. | UN | ونحن نتطلع الى اﻹنجاز الناجح لعملنا بشأن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتحديث جدول أعمالها خلال هذه الدورة. |
V 788. De la riqueza de datos contenidos en estas páginas surge una clara orientación para nuestra labor futura. | UN | ٧٨٨ - أبرزت محتويات هذا التقرير وما تضمنه من تفاصيل أن هناك اتجاها واضحا لعملنا المستقبلي. |
El documento de trabajo del Sr. Jaramillo abarcaba los enfoques desde todos los ángulos y, a nuestro juicio, puede servirnos de base para nuestra labor de este año. | UN | ولقد تضمنت ورقة العمل المقدمة من السيد خراميو آراء جميع اﻷطراف، ويمكن، في رأينا، أن تستخدم أساسا لعملنا في هذا العام. |
Para terminar, permítaseme decir que el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General proporcionó impulso a nuestra labor al aclarar aún más las cuestiones y los conceptos. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن دورة الجمعية العامة الخمسين قدمت زخما منشطا لعملنا بزيادة توضيح المسائل والمفاهيم. |
Ello contraviene el espíritu de transparencia y democracia que es el sello de nuestra labor en la etapa posterior a la guerra fría. | UN | فهذا يتعارض مع روح الشفافية والديمقراطية اللتين أصبحتا علامة مميزة لعملنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
nuestro trabajo no hubiera sido posible sin el gran apoyo que recibimos. | UN | وما كان لعملنا أن يتم لولا الدعم المكثف الذي تلقيناه. |
A veces, en nuestro trabajo la mejor pista surge de la circunstancia más inocente. | Open Subtitles | أحياناً خلال تأديتنا لعملنا إكتشافنا الكبير .. يكون من الظروف غير المحسوبة |
Estamos plenamente convencidos de que usted orientará con habilidad nuestro trabajo conjunto. | UN | ونحن نثق ثقة كاملة في ادارتكم الماهرة لعملنا الجماعي. |
Lo invito a que haga una presentación a la Comisión sobre esta cuestión tan importante para nuestros trabajos. | UN | وإنني أرحب به بحرارة، وأدعوه إلى إلقاء بيان أمام اللجنة بشأن هذه المسألة الهامة لعملنا. |
Es un buen augurio para nuestros trabajos que la Comisión de Desarme haya iniciado su tercer año de reforma. | UN | ومن المبشر بالخير لعملنا أن هيئة نزع السلاح قد دخلت اﻵن عامها الثالث من اﻹصلاح. |
La salvaguardia de la dignidad de todos los seres humanos mediante el pleno respeto del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona debe seguir siendo la base de nuestra acción colectiva. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
Por ejemplo, el CEPE es un resultado de la labor que hemos realizado aquí. | UN | وعلى سبيل المثال كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نتيجة لعملنا هنا. |
Sr. Presidente: Mi delegación está dispuesta a colaborar con usted para que este período de sesiones culmine con éxito, y avanzar así en nuestra tarea común. | UN | ونؤكد استعداد وفد الجمهورية اليمنية للتعاون معكم في جعل أعمال هذه الدورة دفعة قوية لعملنا المشترك. |
Por supuesto, pero el lado oscuro de nuestro negocio es que a veces la seguridad se paga con sangre. | Open Subtitles | بالطبع خطر ذلك ببالي، لكن الجانب البشع لعملنا هو أنّه أحيانًا يتحتّم دفع ثمن التأمين بالدم. |
Bueno, cuando uno de tu organización es asesinado, es... es malo para el negocio permitir que el asesino se salga con ello, malo para todos, malo para cada detective dondequiera. | Open Subtitles | وعندما يقتل احد اعضاء منظمتك,يكون... ا. سيئا لعملنا ترك المجرم بفلت دون عقاب, |
Del mismo modo, quisiera dar las gracias a los Presidentes respectivos por los documentos de trabajo, que en nuestra opinión constituyen una base sólida para nuestras actividades durante este período de sesiones. | UN | وبالمثل، أود أن أشكرهما على ورقات العمل التي قدماها والتي نعتبرها أساسا صالحا لعملنا أثناء هذه الدورة. |
La reforma de los métodos de trabajo del Consejo constituye el otro aspecto de nuestras tareas. | UN | إن إصلاح أساليب عمل المجلس هي الوجه اﻵخر لعملنا. |
Estoy seguro de que los miembros de la Comisión concordarán con que se sentaron bases firmes para nuestras labores en los Grupos de Trabajo el pasado año. | UN | وأنا متأكد أن أعضاء الهيئة سيوافقون على أن أساسا قويا قد أرسى لعملنا في الفريقين العاملين العام الماضي. |
A nuestro juicio, la comunidad internacional debe seguir estudiando las esferas de acuerdo, que deben ser por tanto el aspecto fundamental de nuestras medidas. | UN | ومن رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يستكشف أيضا مجالات الاتفاق ويجب أن تشكل تلك المجالات قوة الدفع الرئيسية لعملنا. |
Como individuos debemos aceptar la responsabilidad de nuestras acciones colectivas y el daño importante que le causan al mundo. | Open Subtitles | في النهاية يجب علينا كأفراد تقبل المسؤولية لعملنا الجماعي والضرر الأكبر الذي تعرفون أسبابه في عالمنا. |
Caminamos al trabajo, al parque, a las tiendas. | Open Subtitles | ذهبنا لعملنا مشياً على الأقدام .. وكذلك مشينا للسوق |