| Se lo ha expulsado de sus tierras y se lo ha despojado de ellas en beneficio de los colonos. | UN | لقد طرد من أرضه وانتزعت منه لفائدة المستوطنين. وقد أبعد إلى مناطق مخصصة تملكها الدولة الفرنسية. |
| No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
| Los nuevos participantes en 2002 respondían a las solicitudes que los empleadores presentaron en favor de trabajadores que ya estaban empleados en 2001. | UN | وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001. |
| Esa medida ha producido ciertas ventajas para el Departamento de Información Pública. | UN | أتاح هذا الترتيب عددا من المزايا لفائدة إدارة شؤون الإعلام. |
| Desde que se puso en marcha en 1984, el Fondo ha destinado alrededor de 400.000 dólares de los EE.UU. destinados a 50 proyectos en favor de la juventud. | UN | ومنذ أن دخل الصندوق طور التشغيل في عام ١٩٨٤، أنفق مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار تقريبا على ٥٠ مشروعا لفائدة الشباب. |
| Además, la mayor parte de las inversiones realizadas beneficiaron al sector urbano. | UN | كما أن معظم الاستثمارات التي تُخصص تكون لفائدة قطاع المدن. |
| :: 4 seminarios de sensibilización para combatir la violencia contra la mujer, dirigidos a una red de capacitadores locales | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة لفائدة شبكة من المدربين المحليين |
| ULTRATERRESTRE DEBEN REALIZARSE en beneficio E INTERES DE TODOS | UN | يكون استكشاف الفضاء الخارجــي واستخدامه لفائدة |
| En algunos casos, las autoridades hacen entrega de una cantidad global de dinero para emplearlo en beneficio de toda la comunidad. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم السلطات بتسديد مبلغ مقطوع من المال لاستخدامه لفائدة المجتمع المحلي بأسره. |
| Las Naciones Unidas y sus organismos pueden prestar una nueva contribución a esta tendencia, en beneficio de la historia actual. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تقدم إسهاما جديدا في هذا الاتجاه لفائدة التاريخ المعاصر. |
| Se concibe hoy no como una institución en beneficio del padre, sino como una obligación o, mejor, como un conjunto de deberes establecidos en beneficio de los hijos. | UN | واليوم لم يعد يُنظر إلى هذا المفهوم كمؤسسة لفائدة اﻷب بل كواجب أو باﻷحرى كسلسلة من الواجبات المقررة لصالح اﻷطفال. |
| Los países menos adelantado, Informe de 2010. Hacia una nueva arquitectura internacional del desarrollo en favor de los PMA | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2010: نحو تشكيل هيكل تنمية دولي جديد لفائدة أقل البلدان نمواً |
| El programa ha repartido 1.500 millones de dólares entre 44 países, en favor de casi 40 millones de personas. | UN | ويخصص البرنامج حاليا مبلغ 1.5 بليون دولار لفائدة 44 بلدا، يستفيد منها قرابة 40 مليون شخص. |
| Se está elaborando un programa de perfeccionamiento para el personal de ambos organismos. | UN | ويجري الإعداد لعقد دورة أخرى لفائدة الهيئة والشرطة المشار إليهما آنفاً. |
| A este respecto, el orador recuerda que la Declaración y Programa de Acción de Viena piden un aumento considerable de los recursos del presupuesto ordinario destinados a actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأشار المتكلم في هذا الصدد الى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الى إحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة في الميزانية العادية لفائدة اﻷنشطة المضطلع بها في مجال حقوق الانسان. |
| al término de la primera fase de capacitación el Centro de Formación Judicial expidió certificados para 4.642 alumnos de 16 seminarios regionales. | UN | وعقب مرحلة التدريب الأولى، أصدر مركز التدريب القضائي شهادات لفائدة 642 4 متدرباً في إطار 16 حلقة دراسية إقليمية. |
| :: Realización de 4 seminarios de sensibilización dirigidos a líderes comunitarios para combatir la violencia contra la mujer | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية لفائدة قادة المجتمعات المحلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة |
| Túnez participó en la Conferencia y votó a favor del Estatuto de la Corte. | UN | وقد شاركت تونس في هذا المؤتمر وصوتت لفائدة النظام اﻷساسي لهذه المحكمة. |
| :: Programa de capacitación de capacitadores sobre derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, dirigido a las organizaciones locales de derechos humanos | UN | تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان |
| La UNESCO lleva a cabo un programa experimental en el Brasil destinado a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وتنفذ اليونسكو برنامجا نموذجيا في البرازيل لفائدة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة. |
| Eso puede considerarse sumamente positivo y alentador y confirma la utilidad de los catálogos. | UN | وهذا ما يمكن اعتباره أمرا إيجابيا ومشجعا للغاية ومثبتا لفائدة القوائم المبوبة. |
| Entre las iniciativas más importantes figura la creación de un código para alcaldes defensores de los niños y la certificación de las obras públicas destinadas a los niños. | UN | وتشمل المبادرات الهامة وضع قانون لمبادرة رؤساء البلديات بوصفهم المدافعين عن الطفل واعتماد اﻷعمال العامة لفائدة الطفل. |
| Además, se elaboraron cartillas de difusión y publicaciones técnicas dirigidas a profesionales del área. | UN | كما أُعدت كتيبات ومنشورات تقنية لفائدة الموظفين الفنيين العاملين في القطاع. |
| Los Estados del acuífero debieran elaborar un plan de aprovechamiento apropiado para beneficio de las generaciones tanto presentes como futuras. | UN | وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء. |
| :: Elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. | UN | :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة. |