Y ahora la comida se ha convertido en una adicción de bajo grado. | Open Subtitles | و مالذي أصبح عليه الطعام الآن لقد أصبح إدمان متدني الجودة. |
El mundo entero se ha convertido en un lugar un poco mejor, un poco más justo, y la amenaza que se cernía sobre nosotros ya no existe. | UN | لقد أصبح العالم برمته أفضل إلى حد ما، وسادته عدالة أكثر إلى حد ما، وانحسر عنه بعض التهديد الذي كان يتوعده. |
El despliegue de la cortina de la pobreza, sobre el que advertimos hace cinco años, Se ha vuelto más pronunciado y despiadado. | UN | لقد أصبح انتشار ستار الفقر الذي حذرنا منه منذ خمس سنوات، أشد وطأة وقسوة. |
Se volvió un símbolo de algo más algo mejor que este mundo. | Open Subtitles | لقد أصبح رمز لشيء كبير، شيء أفضل في هذا العالم. |
Se convirtió en un imán radical y organizó actos violentos contra EE.UU. | Open Subtitles | لقد أصبح إماما متطرفًا وقام بتنظيم اعتدائات ضد الولايات المتحدة. |
La implantación de minas en extensas regiones de muchos países se ha convertido en un flagelo para sus respectivas poblaciones: impide que vuelvan los refugiados y que se reanude la explotación agrícola. | UN | لقد أصبح وضع اﻷلغام في مناطق كبيرة في كثير من البلدان آفة بالنسبة للسكان، إنه يمنع عودة اللاجئين واستئناف الزراعة. |
El mantenimiento de la paz se ha convertido en la preocupación crítica de nuestro tiempo, y así debe ser. | UN | لقد أصبح حفظ السلام شاغلا حيويا من شواغل عصرنا وهو كذلك عن حق. |
Casi se ha convertido en una frase hecha hablar de los desafíos de la era posterior a la guerra fría. | UN | لقد أصبح الحديث عن تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة من قبيل الكــلام المعتــاد. |
El mantenimiento de la paz se ha convertido en una parte fundamental de las actividades de las Naciones Unidas y continuará siéndolo. | UN | لقد أصبح حفظ السلام، وسيبقى، جزءا أساسيا من عمل اﻷمم المتحدة. |
Xanana Gusmão se ha convertido en el Nelson Mandela de Timor Oriental, al que la conciencia del mundo no puede ignorar. | UN | لقد أصبح زانانا غوسماو نيلسون مانديلا تيمور الشرقية الذي لا يمكن أن يتجاهله ضمير العالم. |
se ha convertido en costumbre para los que están en mi posición realizar un recorrido general de los esfuerzos sobre el control de armamentos desde la perspectiva de los Estados Unidos. | UN | لقد أصبح من المعتاد لمن هم في وضعي أن يقوموا باستعراض شامل لجهود تحديد اﻷسلحة من منظور الولايات المتحدة. |
La situación en la región Se ha vuelto otra vez inestable. | UN | لقد أصبح الوضع في المنطقة متفجرا مرة أخرى. |
La labor de la Autoridad Se ha vuelto progresivamente más científica y técnica. | UN | لقد أصبح عمل السلطة تدريجيا أكثر علمية وتقنية. |
Se volvió sobreprotector con esos conejitos, y dejó de dormir, y se quedaba dormido mientras los cuidaba. | TED | لقد أصبح حاميًا لتلك الأرانب الصغيرة، فكان يمتنع عن النوم وكان يغفى أحيانًا وهو يعتني بها. |
A lo largo de 30 años, la eliminación del apartheid Se convirtió en una de las cuestiones determinantes de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبح القضاء على الفصل العنصري طوال ٠٣ عاما من المسائل المرتبطة باﻷمم المتحدة. |
Su hijo... Se puso celososo, así que robó una reliquia familiar de incalculable valor y me culpó a mí, y yo me asusté... | Open Subtitles | . لقد أصبح صبيهم غيورا ، لذا قام بسرقة تذكاراً ثمين للعائلة ... وقام بتلفيق التهمة علي ، ثم فزعت |
Mediante sus acciones y personalidad extraordinarias ha pasado a ser una guía ética en la que podemos basarnos. | UN | لقد أصبح من خلال أعماله الرائعة وشخصيته المتميزة بوصلة أخلاقية يمكننا أن نتطلع جميعا إليها. |
La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |
ha quedado claro para todos nosotros que no hay ningún consenso sobre la reforma del Consejo de Seguridad y que no lo habrá en el futuro. | UN | لقد أصبح من الواضح لنا جميعا أنه ليس هناك توافق في الآراء بخصوص إصلاح مجلس الأمن ولن يتحقق ذلك في المستقبل. |
Digo, con todos esos nuevos platillos que Ha estado cocinando tiene muchos admiradores. | Open Subtitles | ،أعني، بكل تلك الأطباق التي يعدها لقد أصبح له معجبون هناك |
El mantenimiento de la paz se ha hecho muy imporante y se le debe dar la atención que merece. | UN | لقد أصبح حفظ السلام بالغ اﻷهمية، وينبغي أن يولى كل الاهتمام الذي يستحقه. |
ya es solo un hombre. Ahora su piel es débil. | Open Subtitles | .لقد أصبح مُجرد شخص عادي الآن .جسده أصبح ضعيفاً الآن |
La cooperación Sur-Sur se ha transformado en un instrumento potencial para la aceleración de la integración eficaz de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | لقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة يمكن استعمالها للتعجيل بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
se está convirtiendo en un adolescente independiente y fuerte que -- esperamos -- ha encontrado su lugar en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبح الآن مراهقا قويا ومستقلا، يؤمل أن يكون قد وجد مكانه في عائلة الأمم المتحدة. |
La reforma del Consejo de Seguridad es un asunto de suma importancia. Por lo tanto, es necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar ese objetivo. | UN | لقد أصبح موضوع إصلاح مجلس الأمن قضية في غاية الأهمية وملحة جدا، وهذا يتطلب تكثيف الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف. |
Esto ha sido posible mediante la aprobación en Sudáfrica de cuatro proyectos de ley que constituyen la base para la transición pacífica del país hacia la democracia. | UN | لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد. |