Yo Nací en tiempos antiguos, en el fin del mundo, dentro de una familia patriarcal, católica y conservadora. | TED | لقد ولدت في الأيام القديمة في آخر العالم في مجتمع ذكوري كاثوليكي لدى عائلة محافظة |
Yo Nací y crecí en Francia, en París, y empecé a aprender a escribir y leer árabe cuando tenía 18 años. | TED | لقد ولدت وترعرعت في فرنسا، في باريس،. وبدأت تعلم الكتابة وقراءة اللغة العربية عندما كان عمري 18 سنة. |
Nací semipsíquico, y tuve una corazonada de que esto iba a ocurrir. | Open Subtitles | لقد ولدت مرهف الحس كان لدى إحساساً بأن شيئاً سيحدث |
De acuerdo, Nací y fui criada para salir con un Carter Covington, ¿cierto? | Open Subtitles | حسناً لقد ولدت وتربيت حتى أواعد كارتر كارتر كوفينغتون، أليس كذلك؟ |
Lo tengo. Tienes un don Naciste para conducir este coche - ¿Eso crees? | Open Subtitles | أنت موهوب لقد ولدت لكي تسوق السيارة هكذا |
Nací en una aldea llamada Bayo en lo que ustedes llaman Guinea. | Open Subtitles | لقد ولدت في قرية تدعى بايو في ما تسمونه غينيا. |
Yo Nací en 1954, Fidel estaba preso ya, y en Guatemala estaban cayendo bombas. | UN | لقد ولدت في عام 1954. وكان كاسترو حينذاك في السجن، وكانوا يلقون بالقنابل على غواتيمالا. |
Nací en una familia de activistas políticos, | TED | لقد ولدت في عائلة ناشطةٌ سياسياً |
Yo Nací en el último día del último año de los setentas. | TED | لقد ولدت .. في آخر يوم من آخر سنة من السبعينيات |
Nací en Polonia, ahora en EE.UU. | TED | لقد ولدت في بولندا، والآن انا في الولايات المتحدة |
Nací en Suiza y crecí en Ghana, África Occidental. | TED | لقد ولدت في سويسرا ونشأت في غانا، في غرب أفريقيا. |
Nací en Calcuta, vengo de una familia de padre y abuelo periodistas; ellos escribían revistas en inglés. | TED | لقد ولدت في كالكتا في عائلة ما حيث والدي وابيه من قبله كانوا صحفيين ولقد كتبوا مجلات باللغة الانجليزية |
Nací con una rara enfermedad visual llamada acromatopsia, es decir, incapacidad total para ver los colores, así que nunca he visto los colores y no sé cómo son, porque vengo de un mundo en escala de grises. | TED | حسنا، لقد ولدت مع حالة بصرية نادرة تدعى عمى الألوان، وهو عمى ألوان كلي، لذا فأنا لم أرَ لونًا قط، و لا أعرف كيف يبدو اللون، لأنني أنتمى إلى عالم التدرج الرمادي. |
Nací con este síndrome muy raro, que solo otras dos personas en el mundo, incluyéndome, sabemos que tienen. | TED | لقد ولدت مع هذه المتلازمة النادرة جداً, التي يوجد شخصان آخران في العالم نعلمهم و أنا معهم, مصابون بها. |
Nací en Israel en una familia de derecha, y me acuerdo que siempre quise integrarme al ejército y servir a mi país y demostrar lo que creía que era nuestro derecho por toda la tierra. | TED | لقد ولدت في إسرائيل وأنا أنتمي لعائلة يمينية, منذ أن كنت طفلا, كنت أرغب في الانضمام إلى الجيش الإسرائيلي لخدمة بلدي وإثبات ما اومن به وهو حقنا في الأرض كاملة. |
Nací sorda. Y me enseñaron a creer que el sonido no era una parte de mi vida. | TED | لقد ولدت صماء، وعلموني أن الصوت ليس جزء من حياتي |
Verán, yo Nací en un país y crecí en el otro. | TED | حسنا، لقد ولدت في واحد من البلدين و تربيت في البلد الآخر. |
Yo Nací antes de que esta imagen sea pública. | TED | وفي الحقيقة لقد ولدت قبل مشاهدتنا لهذه الصورة. |
Naciste en una prisión que no puedes oler, probar ni tocar. | Open Subtitles | لقد ولدت في سجن بحيث لا يمكنك أن ترى أو تشعر أو تشم. |
La Organización nació como consecuencia de dos de las guerras más devastadoras de la historia de la humanidad, que se originaron en Europa y englobaron al planeta. | UN | لقد ولدت في أعقاب حربين كانتا من أكثر الحروب تدميرا في تاريخ البشرية كله اندلعتا من أوروبا واجتاحتا المعمورة. |
he nacido para estas preocupaciones y deberes, Rudolf. | Open Subtitles | لقد ولدت لهذه القيود و الواجبات يا رودلف |
Fue increíble Jack, los bebés de la tortuga nacieron hoy, como te dije. Es excelente. | Open Subtitles | هذا لا يصدق , جاك ، لقد ولدت السلحفاة اليوم كما قلت لك |
En efecto, la globalización ha generado una necesidad todavía más fuerte que en el pasado de subrayar la propia identidad como diferente y separada de la de los demás. | UN | حقا، لقد ولدت العولمة حاجة أقوى منها في أي وقت مضى إلى التأكيد على الذات من حيث هي كيان مستقل عن الآخرين. |
Las recientes transformaciones regionales y mundiales, provocadas por la globalización productiva, las nuevas tecnologías basadas en la informática y los nuevos métodos organizativos han generado una serie de retos y desafíos. | UN | لقد ولدت التغيرات التي حدثت في المنطقة وفي العالم منذ عهد قريب، نتيجة لعولمة اﻹنتاج والتكنولوجيات القائمة على الحاسوب والطرائق التنظيمية الجديدة، سلسلة من التحديات الجديدة. |
Exacto. Has nacido en batalla. Lleno de sangre, cólera y venganza. | Open Subtitles | تماما، لقد ولدت في معركة مليئة بالدم و الغضب و الإنتقام |
Di a luz a un niño mitad blanco en Oklahoma in 1960; | Open Subtitles | لقد ولدت طفلاً حنطي اللون في أوكلاهوما عام 1960 |