Consciente del derecho y la legítima necesidad de toda persona a una vivienda decente en la que pueda vivir en paz y dignidad, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك، |
Consciente del derecho y la legítima necesidad de toda persona a una vivienda decente en la que pueda vivir en paz y dignidad, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك، |
toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Pertenecer a una religión es un derecho fundamental de todo ser humano. | UN | إن الانتماء إلى دين من الأديان حق أساسي لكل إنسان. |
1. todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | 1- لكل إنسان الحق في أن يعترف بشخصه أمام القانون في كل مكان. |
Pero la paz y la reconciliación genuinas se deben basar en un profundo respeto por todas las personas. | UN | غير أن السلام الحقيقـــي والمصالحة يجب أن يقومــــا على أسس احترام عميق لكل إنسان فرد. |
Esta delegación opina que esto quiere decir que todos los seres humanos del mundo tienen derecho a tener alimentos y agua potable. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن هذا يعني أنه يحق لكل إنسان في العالم أن يحصل على الغذاء والماء العذب. |
En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. | UN | لكل إنسان الحق في أن يلتمس اللجوء ويتمتع باللجوء الى بلدان أخرى هربا من الاضطهاد. |
toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. | UN | لكل إنسان الحق في أن يلتمس اللجوء ويتمتع باللجوء الى بلدان أخرى هربا من الاضطهاد. |
El artículo 11 ampara el derecho a un nivel de vida adecuado, así como el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre. | UN | فالمادة ١١ من العهد تشمل الحق في مستوى معيشي كاف وكذلك الحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع. |
El elemento central de ese estudio es el debate sobre el principio de la no discriminación: el Estado, además de combatir cualquier forma de discriminación, debe garantizar a toda persona la protección contra todas las formas de discriminación. | UN | وتشكل مناقشة مبدأ عدم التمييز المحور الذي تقوم عليه دراسته: فيجب على الدولة، إلى جانب مكافحة أي شكل من أشكال التمييز، أن تضمن أيضاً لكل إنسان الحماية من أي شكل من أشكال التمييز. |
toda persona tiene derecho a su integridad física y psíquica. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية |
toda persona tiene derecho a su integridad física y psíquica. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية. |
En consecuencia, debemos interpretar que estos derechos personales tienen que se considerarse hoy derechos fundamentales de toda persona humana. | UN | لذلك يجب أن نفهم أنه يجب اليوم اعتبار هذه الحقوق الشخصية حقوقاً أساسيةً لكل إنسان. المـادة 10 |
De hecho, en virtud del régimen de Viena sobre el derecho de los tratados, las normas de derechos humanos se deben considerar esenciales de todo ser humano. | UN | والواقع، إنه يجب، بمقتضى نظام فيينا لقانون المعاهدات، أن ينظر إلى معايير حقوق اﻹنسان باعتبارها حقوقا أساسية يحق لكل إنسان أن يتمتع بها. |
todo ser humano tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud que le permita vivir dignamente. | UN | ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة. |
En esas disposiciones también se consagraban las libertades, los derechos y los deberes de la sociedad a fin de garantizar a todo ser humano el derecho a la vida, sin exponerlo a peligros o perjuicios. | UN | كما تضمن تلك الأحكام الحريات العامة والحقوق والواجبات بما يكفل حق الحياة لكل إنسان دون تعريضه للأذى أو الخطر. |
Impidieron a esas poblaciones gozar de los derechos humanos reconocidos a todas las personas por los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | فقد حالت ثلاثتها دون تمتع هؤلاء السكان بحقوق اﻹنسان التي تعترف بها الصكوك القانونية الدولية لكل إنسان. |
También tenemos la posibilidad de alimentar, educar y proporcionar cuidados sanitarios adecuados a todos los seres humanos del planeta. | UN | ولنا القدرة على أن نقدم بالقدر الملائم الغذاء والتعليم وأن نوفر الرعاية الصحية لكل إنسان على وجه البسيطة. |
Estamos comprometidos con estos objetivos porque creemos que cada ser humano tiene derecho al desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية. |
Gambia se enorgullece de asociarse a esta cruzada internacional en pro de una vida segura y mejor para todos los seres humanos. | UN | وتفتخر غامبيا بالانضمام إلى هذه الحملة الدولية من أجل حياة آمنة وأفضل لكل إنسان. |
Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
Este acontecimiento exige de todos el reconocimiento fundamental de la dignidad plena de cada ser humano. | UN | وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان. |
El párrafo 1 del artículo 6, que establece que el derecho a la vida es inherente a la persona humana..., es un principio general: su objetivo es proteger la vida. | UN | فالفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " تعد بمثابة قاعدة عامة غرضها حماية الحياة. |
Por cierto, Granada opina que los diversos derechos humanos que se han identificado individualmente pueden abarcarse en un solo enunciado: el derecho a la realización de la plenitud de la dignidad humana de cada persona. | UN | بل وتؤكد غرينادا أن حقوق اﻹنسان العديدة التي حددت فرديا يمكن إدراجها في إعلان وحيد: ألا وهو الحق في تحقيق الكرامة اﻹنسانية كاملة لكل إنسان. |
1. todo individuo tendrá el derecho a ser reconocido en todas partes como persona ante la ley. | UN | ١- لكل إنسان الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية في كل مكان. |
"A todo hombre sobre esta tierra... | Open Subtitles | لكل إنسان على هذه الأرض |