Proyecto para luchar contra la trata transfronteriza de niñas con fines comerciales | UN | مشروع يهدف إلى مكافحة تهريب الفتيات عبر الحدود للأغراض التجارية |
También se expresó que incluso la clonación con fines terapéuticos, experimentales y de investigación planteaba problemas de derechos humanos. | UN | وذكر أيضاً أن الاستنساخ حتى لو كان للأغراض العلاجية والتجريبية والبحثية يثير مخاوف تتعلق بحقوق الإنسان. |
El uso con fines pacíficos del espacio ultraterrestre también será más costoso. | UN | كما أن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية سيكون أكثر تكلفة. |
Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، |
No obstante, persisten carencias importantes de información y está aumentando la necesidad de datos con fines nacionales e internacionales. | UN | بيد أنه ما زالت توجد ثغرات كبيرة في المعلومات وتزداد الاحتياجات إلى المعلومات للأغراض الوطنية والدولية. |
Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية؛ |
Al mismo tiempo, defendemos el derecho inalienable de los países de hacer uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندافع عن حق البلدان غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Zimbabwe es partidario de dar una oportunidad a la clonación con fines terapéuticos. | UN | وأضاف قائلا إن وفده ينزع إلى إعطاء فرصة للاستنساخ للأغراض العلاجية. |
Estamos firmemente convencidos de que el espacio debería usarse sólo con fines pacíficos. | UN | ونحن مقتنعون تماماً بأنه لا ينبغي استخدام الفضاء إلا للأغراض السلمية. |
Su delegación rinde homenaje a las tareas del OIEA encaminadas a la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقال إن وفده يثني علي العمل الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Por consiguiente, nada debe interpretarse de manera que se inhiba o limite este derecho de los Estados a desarrollar la energía atómica con fines pacíficos. | UN | وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Reafirmando los derechos inalienables de los Estados Miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية: |
Existe la necesidad de preservar al espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad, sólo para fines pacíficos. | UN | وتوجد حاجة إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي بوصفه تراثا مشتركا للبشرية، واستخدامه للأغراض السلمية فقط. |
Contribuciones para fines generales en monedas convertibles | UN | المبالغ القابلة للتحويل المرصودة للأغراض العامة |
Esta Ley regula las armas para fines de defensa y no para fines civiles. | UN | يعالج قانون تطوير وإنتاج الأسلحة تنظيم الأسلحة لأغراض الدفاع وليس للأغراض المدنية. |
Contribuciones para fines generales en monedas convertibles | UN | المبالغ القابلة للتحويل المرصودة للأغراض العامة |
Estos son tratados que establecen organizaciones internacionales para los fines anteriormente mencionados. | UN | وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه. |
La liberación de los recursos destinados a fines bélicos constituiría una fuente adicional para la financiación del desarrollo. | UN | ويمثل تحرير الموارد المكرسة للأغراض العسكرية مصدرا إضافيا للتمويل من أجل التنمية. |
Otro de los factores que hay que tener en cuenta es el equilibrio de la oferta y la demanda de plutonio para usos civiles. | UN | إذ أن الموازنة بين العرض والطلب على البلوتونيوم المخصص للأغراض المدنية أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
Por consiguiente, las definiciones deben ser tan amplias como sea posible y, al mismo tiempo, no menoscabar los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تكون التعاريف أوسع ما يمكن، وألاّ تؤثر سلباً كذلك في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Los códigos de indicación de peligro deben utilizarse únicamente a efectos de referencia. | UN | ويقصد من وضع رموز بيانات الخطورة أن تستخدم للأغراض المرجعية فقط. |
El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. | UN | وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة. |
Esto incluía determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por el órgano rector. | UN | وشمل ذلك تقييم ما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تكبدتها المنظمة للأغراض التي وافق عليها مجلس الإدارة. |
La Junta ve con preocupación el aumento de los ingresos no identificados y el correspondiente retraso en aplicar esas sumas a los fines previstos por los donantes. | UN | والمجلس قلق للزيادة التي طرأت على هذه المقبوضات غير المحددة وللتأخير الحاصل في استعمالها للأغراض التي قصدها المانحون. |
b. No certificados para uso civil por las autoridades de aviación de un " Estado participante " ; | UN | ب - المحركات التي لم تتحقق هيئات الطيران في دولة مشاركة من استخدامها للأغراض المدنية؛ |
Además, la Misión pensaba sustituir 16 vehículos de uso general considerados obsoletos o que estaban averiados. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستبدل البعثة 16 مركبة للأغراض العامة لأنها عتيقة أو تالفة. |
Trata de niños con los fines mencionados; | UN | الاتجار في الأطفال للأغراض المبينة أعلاه؛ |
En consecuencia, hemos reducido en más de un 50% nuestra capacidad de producir armas más allá de las necesarias para propósitos de defensa. | UN | وبهذا، نكون قد خفضنا قدرتنا إلى أكثر من النصف في إنتاج الأسلحة فيما يتجاوز الأسلحة اللازمة للأغراض الدفاعية. |