La educación es la única manera de escapar de las garras de la pobreza. | UN | إن التعليم هو السبيل الوحيد للإفلات من براثن الفقر. |
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza. | UN | فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر. |
Sin embargo, otras se trasladarán de ese sector a la industria o los servicios, que ofrecen mejores oportunidades de empleo y la posibilidad de escapar de la pobreza. | UN | بيد أن آخرين سينتقلون من ذلك القطاع إلى الصناعة أو الخدمات، وهو ما يتيح فرص عمل أفضل وفرصة للإفلات من قبضة الفقر. |
Se estima que cierto porcentaje de los traficantes de armas se valen de ese método para eludir la vigilancia aduanera. | UN | ويُعتقد أن نسبة مئوية معينة من تجار الأسلحة تستخدم هذه الطريقة للإفلات من إشراف الجمارك. |
En vista de la falta de redes de seguridad social y de lo limitado del ahorro, y sin contar con un nivel mínimo de inversión, no había manera de escapar al círculo vicioso de la pobreza. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر. |
Reconociendo que el establecimiento de la Corte Penal Internacional es una importante contribución para poner fin a la cultura de la impunidad, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
Los combatientes de Hamas utilizaron frecuentemente las ambulancias para escapar de las FDI. | UN | وقد استخدم ناشطو حماس سيارات الإسعاف في كثير من الأحيان للإفلات من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Sin embargo, la necesidad de mancomunar los recursos del hogar para escapar de la pobreza también hace que las mujeres dependan económicamente de sus parejas y de otros familiares. | UN | غير أن الحاجة إلى تجميع موارد الأسرة للإفلات من الفقر تؤدي أيضا إلى تبعية المرأة ماليا لعشيرها ولأفراد الأسرة الآخرين. |
Me llevó una hora escapar de tu abrazo mortal. | Open Subtitles | محاولة جيّدة أخذ منّي ساعة للإفلات من مقّبضك |
Los costos económicos de las primeras fases de la reforma institucional pueden ser grandes, pero en tanto y en cuanto los miembros de la sociedad estén dispuestos a soportarlos y distribuirlos equitativamente, la sociedad tiene una oportunidad de escapar de una trampa de pobreza. | UN | إن التكاليف الاقتصادية في المراحل الأولى من التغيير المؤسسي قد تكون جسيمة، ولكن ما دام أعضاء المجتمع مستعدين لتحمل هذه التكاليف وتوزيعها بصورة عادلة تبقى أمام المجتمع فرصة للإفلات من فخ الفقر. |
El ejercicio del derecho a la educación puede ser un medio eficaz para escapar de la pobreza. | UN | 42 - يمكن أن تكون ممارسة الحق في التعليم وسيلة فعالة للإفلات من قبضة الفقر. |
En muchos países en desarrollo, el carácter patriarcal del derecho consuetudinario y las leyes religiosas y de herencia dejan a las viudas de edad con pocas opciones, si es que tienen alguna, para escapar de situaciones de explotación o discriminación. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، لا يترك العرف الأبوي والقوانين الدينية وقوانين الميراث للأرامل المسنات سوى خيارات ضئيلة وربما لا تترك لهن أي خيار للإفلات من حالات الاستغلال أو التمييز. |
No hay ningún riesgo en la práctica de que una disposición de ese tipo permita a las organizaciones internacionales eludir su responsabilidad; de hecho, podría pasar lo contrario. | UN | وليس هناك خطورة حقيقة بأن يسمح حكم من هذا القبيل للمنظمات الدولية بأن تسعى للإفلات من مسؤوليتها؛ وفي الحقيقة، ربما يكون العكس هو الصحيح. |
En vista de la falta de redes de seguridad social y de lo limitado del ahorro, y sin contar con un nivel mínimo de inversión, no había manera de escapar al círculo vicioso de la pobreza. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر. |
Reconociendo que el establecimiento de la Corte Penal Internacional es una importante contribución para poner fin a la cultura de la impunidad, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
Estos jóvenes no reúnen los requisitos para desempeñar un trabajo decente que les brindaría la posibilidad de salir de la pobreza e integrarse socialmente. | UN | ولا يتأهلون للعمل اللائق الذي من شأنه أن يمنحهم الفرصة للإفلات من الفقر كي يندمجوا اجتماعيا. |
En un intento por escapar a la policía, empalmó varios cables y aseguró un extremo a un radiador. | UN | ففي محاولة للإفلات من قبضة الشرطة، أوصل عدة أسلاك ببعضها بعضاً وربطها إلى مدفأة. |
En primer lugar, la potenciación del papel de la mujer es inseparable de su acceso a la educación como único medio de evitar la pobreza y participar en la adopción de decisiones. | UN | 82 - ففي المقام الأول ينبغي تمكين المرأة من خلال إمكانية الوصول إلى التعليم الذي يمثل الطريقة الوحيدة للمرأة للإفلات من الفقر والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
Sin embargo, como pequeños países insulares de escasos recursos y menos adelantados, aun los mejores esfuerzos destinados a escapar del círculo de la pobreza y la marginación están condenados si no cuentan con el respaldo de la comunidad internacional, la sociedad civil y el sector privado. | UN | ولكن، بوصفنا بلدانا جزرية صغيرة شحيحة الموارد ومن أقل البلدان نموا، فإنه حتى أفضل الجهود للإفلات من دائرة الفقر والتهميش محكوم عليها بالفشل من دون دعم المجتمع الدولي، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |
Preocupada por el hecho de que las organizaciones de narcotráfico pueden estar recurriendo a sustancias no sujetas a fiscalización, lo que incluye también el uso de productos químicos derivados y/o sucedáneos, para sustituir las sustancias sujetas a fiscalización en la fabricación ilícita de drogas y burlar así los controles, | UN | وإذ تقلقها إمكانية أن تتحول تنظيمات تجار المخدرات إلى استخدام مواد غير خاضعة للمراقبة، بما في ذلك أيضا استعمال مشتقات و/أو مواد كيميائية بديلة، لتحل محل المواد الخاضعة للمراقبة في صنع العقاقير غير المشروعة للإفلات من المراقبة، |
Algunos de los barcos pesqueros ilícitos cambian de pabellón Para escapar al control. | UN | وبعض السفن المتورطة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تلجأ إلى تغيير العلم كوسيلة للإفلات من المراقبة. |
Los autores de estos actos no pueden escudarse en su cargo oficial a fin de sustraerse a la sanción en un proceso apropiado. " | UN | ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات مناسبة " (). |