"للبديل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la variante
        
    • la alternativa
        
    • del ALBA-TCP
        
    • la opción
        
    • reemplazo
        
    Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. UN وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق.
    En relación con las limitaciones relativas a la cesión de créditos que no sean créditos comerciales, la India apoya la variante B. UN أما فيما يتعلق بالتقييدات على المستحقات غير المستحقات التجارية بموجب المادة 5، فقد أعربت الهند عن تأييدها للبديل باء.
    Hubo amplio apoyo a la variante A atendiendo a su sencillez, que aclaraba el modo en que el artículo había de aplicarse. UN وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا.
    Las características fundamentales de la alternativa de base elegida son las siguientes: UN ٧ - وفيما يلي الخصائس المميزة في اﻷساس للبديل المعتمد:
    Esta segunda etapa obedece fundamentalmente, al objetivo de realizar el estudio de viabilidad del proyecto de enlace permanente con arreglo a la alternativa de base elegida. UN ويتمثل هدف هذ الطور الثاني في إعداد دراسة جدوى لمشروع الربط القار، وفقا للبديل اﻷساسي المعتمد.
    En ese contexto, se expresó la inquietud de que la atribución de la carga de la prueba conforme a la variante A acaso no fuera apropiada. UN وفي هذا السياق، أعرب عن القلق ﻷن تحديد الجهة التي تتحمل عبء اﻹثبات وفقا للبديل ألف قد لا يكون مناسبا.
    Su Asociación expresó por escrito su preferencia por la variante B, en la forma enmendada por la Federación Bancaria Europea. UN وقال إن وفده أعرب كتابياً عن إيثاره للبديل باء بصيغته المعدلة من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي.
    Se pidió a la Secretaría que propusiera una versión revisada de la variante 1 de la opción 2 que tuviera en cuenta las deliberaciones mencionadas. UN وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات.
    Si la tasa de fecundidad disminuye según la variante intermedia de las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas, otros 75 millones de parejas necesitarán acceso a información y servicios en materia de planificación de la familia para el año 2000. UN وإذا ما انخفضت الخصوبة وفقا للبديل المتوسط ﻹسقاطات السكان التي وضعتها اﻷمم المتحدة، سيحتاج ٧٥ مليونا آخرين من اﻷزواج إلى الحصول على معلومات وخدمات بشأن تنظيم اﻷسرة بحلول عام ٠٠٠٢.
    Se dijo que, conforme a la variante A, se impondría a la parte confiante la carga de probar que el supuesto signatario no había ejercido una diligencia razonable para evitar la utilización no autorizada de su firma. UN وأشير الى أنه وفقا للبديل ألف، يقع على عاتق الطرف المعتمد عبء الحاجة الى إثبات أن المُوقع المفترض لم يمارس قدرا معقولا من الرعاية لتجنب الاستخدام غير المأذون به لتوقيعه.
    Al término del debate, se estimó en general que, por los motivos citados, debería preferirse la variante A. No se expresó apoyo alguno a la variante B. Al término del debate, el Grupo de Trabajo decidió que deberían suprimirse las variantes B y C. UN وبعد المناقشة ، كان الرأي العام هو أنه ينبغي تفضيل البديل ألف لﻷسباب المذكورة أعلاه . ولم يتم اﻹعراب عن أي تأييد للبديل باء . وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل حذف البديلين باء وجيم كليهما .
    138. Sobre la cuestión del contenido del proyecto de artículo 7 hubo una mayor preferencia por la variante 1 del párrafo 1). UN 138- وبشأن المسألة مضمون مشروع المادة 7، أعرب عن كثير من التفضيل للبديل 1 الوارد في الفقرة الفرعية (1).
    21. Respecto de los créditos financieros, su delegación prefiere la variante B, principalmente porque es la que más amplía el ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN 21- وفيما يتعلق بالمستحقات المالية، أعرب وفده عن تفضيله للبديل باء لأنه يتيح لمشروع الاتفاقية أوسع نطاق انطباق ممكن.
    Según la variante B, los artículos 11 y 12 del proyecto de convención no son aplicables en el caso de los créditos no comerciales, cuando el contrato subyacente contenga una cláusula de intransferibilidad. UN ووفقا للبديل باء لا تنطبق المادتان 11 و 12 من مشروع الاتفاقية في حالة المستحقات غير المستحقات التجارية، إذا كان العقد الأساسي يحتوي على شرط عدم الإحالة.
    El grupo especial está proponiendo la exclusión total, que sería más clara, mientras que la delegación del Japón sugiere una adaptación interesante de la variante B del artículo 5. UN فالفريق المخصص يقترح الاستبعاد التام، الذي سيكون أوضح، بينما يقترح الوفد الياباني تعديلاً مثيراً للاهتمام للبديل باء للمادة 5.
    Se estimó que, en lo esencial, era idéntica a la variante A. UN فقد رئي أنه مطابق في جوهره للبديل ألف.
    D. La rentabilidad económica de la alternativa de base UN دال - المردودية الاقتصادية للبديل اﻷساسي
    Los costos del proyecto utilizados para esta evaluación provisional corresponden, en lo que se refiere a la obra de enlace permanente propiamente dicha, al anteproyecto primario de la alternativa de base. UN باء - تكاليف المشروع ١٤ - إن تكاليف المشروع المستخدمة لهذا التقييم المؤقت مستمدة، بالنسبة لﻷشغال الانشائية للربط القار بحد ذاته، من المشروع اﻷولي للبديل اﻷساسي.
    Portugal prefiere la alternativa B para el párrafo 3 del artículo 10, relativo a las transacciones comerciales en que participa una empresa estatal. UN 52 - أعربت عن تأييد وفدها للبديل باء للفقرة 3 من المادة 10 المتعلقة بالمعاملات التجارية التي تشترك فيها منشأة حكومية.
    Saludaron la presencia en la VI Cumbre Extraordinaria del ALBA-TCP, en calidad de invitados, de los representantes de los Gobiernos de la República del Paraguay y Granada. UN نرحب بحضور ممثلي حكومتي جمهورية باراغواي وغرينادا مؤتمر القمة الاستثنائي السادس للبديل بصفتي مدعوين.
    Se planea también una segunda misión técnica para evaluar las necesidades que entrañará el reemplazo de los helicópteros en el Iraq. UN ومن المخطط له أيضا إيفاد بعثة تقنية ثانية لتقييم الاحتياجات بالنسبة للبديل الذي سيحل محل طائرات الهليكوبتر في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more