Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
En relación con las limitaciones relativas a la cesión de créditos que no sean créditos comerciales, la India apoya la variante B. | UN | أما فيما يتعلق بالتقييدات على المستحقات غير المستحقات التجارية بموجب المادة 5، فقد أعربت الهند عن تأييدها للبديل باء. |
Hubo amplio apoyo a la variante A atendiendo a su sencillez, que aclaraba el modo en que el artículo había de aplicarse. | UN | وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا. |
Las características fundamentales de la alternativa de base elegida son las siguientes: | UN | ٧ - وفيما يلي الخصائس المميزة في اﻷساس للبديل المعتمد: |
Esta segunda etapa obedece fundamentalmente, al objetivo de realizar el estudio de viabilidad del proyecto de enlace permanente con arreglo a la alternativa de base elegida. | UN | ويتمثل هدف هذ الطور الثاني في إعداد دراسة جدوى لمشروع الربط القار، وفقا للبديل اﻷساسي المعتمد. |
En ese contexto, se expresó la inquietud de que la atribución de la carga de la prueba conforme a la variante A acaso no fuera apropiada. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن القلق ﻷن تحديد الجهة التي تتحمل عبء اﻹثبات وفقا للبديل ألف قد لا يكون مناسبا. |
Su Asociación expresó por escrito su preferencia por la variante B, en la forma enmendada por la Federación Bancaria Europea. | UN | وقال إن وفده أعرب كتابياً عن إيثاره للبديل باء بصيغته المعدلة من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي. |
Se pidió a la Secretaría que propusiera una versión revisada de la variante 1 de la opción 2 que tuviera en cuenta las deliberaciones mencionadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات. |
Si la tasa de fecundidad disminuye según la variante intermedia de las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas, otros 75 millones de parejas necesitarán acceso a información y servicios en materia de planificación de la familia para el año 2000. | UN | وإذا ما انخفضت الخصوبة وفقا للبديل المتوسط ﻹسقاطات السكان التي وضعتها اﻷمم المتحدة، سيحتاج ٧٥ مليونا آخرين من اﻷزواج إلى الحصول على معلومات وخدمات بشأن تنظيم اﻷسرة بحلول عام ٠٠٠٢. |
Se dijo que, conforme a la variante A, se impondría a la parte confiante la carga de probar que el supuesto signatario no había ejercido una diligencia razonable para evitar la utilización no autorizada de su firma. | UN | وأشير الى أنه وفقا للبديل ألف، يقع على عاتق الطرف المعتمد عبء الحاجة الى إثبات أن المُوقع المفترض لم يمارس قدرا معقولا من الرعاية لتجنب الاستخدام غير المأذون به لتوقيعه. |
Al término del debate, se estimó en general que, por los motivos citados, debería preferirse la variante A. No se expresó apoyo alguno a la variante B. Al término del debate, el Grupo de Trabajo decidió que deberían suprimirse las variantes B y C. | UN | وبعد المناقشة ، كان الرأي العام هو أنه ينبغي تفضيل البديل ألف لﻷسباب المذكورة أعلاه . ولم يتم اﻹعراب عن أي تأييد للبديل باء . وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل حذف البديلين باء وجيم كليهما . |
138. Sobre la cuestión del contenido del proyecto de artículo 7 hubo una mayor preferencia por la variante 1 del párrafo 1). | UN | 138- وبشأن المسألة مضمون مشروع المادة 7، أعرب عن كثير من التفضيل للبديل 1 الوارد في الفقرة الفرعية (1). |
21. Respecto de los créditos financieros, su delegación prefiere la variante B, principalmente porque es la que más amplía el ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | 21- وفيما يتعلق بالمستحقات المالية، أعرب وفده عن تفضيله للبديل باء لأنه يتيح لمشروع الاتفاقية أوسع نطاق انطباق ممكن. |
Según la variante B, los artículos 11 y 12 del proyecto de convención no son aplicables en el caso de los créditos no comerciales, cuando el contrato subyacente contenga una cláusula de intransferibilidad. | UN | ووفقا للبديل باء لا تنطبق المادتان 11 و 12 من مشروع الاتفاقية في حالة المستحقات غير المستحقات التجارية، إذا كان العقد الأساسي يحتوي على شرط عدم الإحالة. |
El grupo especial está proponiendo la exclusión total, que sería más clara, mientras que la delegación del Japón sugiere una adaptación interesante de la variante B del artículo 5. | UN | فالفريق المخصص يقترح الاستبعاد التام، الذي سيكون أوضح، بينما يقترح الوفد الياباني تعديلاً مثيراً للاهتمام للبديل باء للمادة 5. |
Se estimó que, en lo esencial, era idéntica a la variante A. | UN | فقد رئي أنه مطابق في جوهره للبديل ألف. |
D. La rentabilidad económica de la alternativa de base | UN | دال - المردودية الاقتصادية للبديل اﻷساسي |
Los costos del proyecto utilizados para esta evaluación provisional corresponden, en lo que se refiere a la obra de enlace permanente propiamente dicha, al anteproyecto primario de la alternativa de base. | UN | باء - تكاليف المشروع ١٤ - إن تكاليف المشروع المستخدمة لهذا التقييم المؤقت مستمدة، بالنسبة لﻷشغال الانشائية للربط القار بحد ذاته، من المشروع اﻷولي للبديل اﻷساسي. |
Portugal prefiere la alternativa B para el párrafo 3 del artículo 10, relativo a las transacciones comerciales en que participa una empresa estatal. | UN | 52 - أعربت عن تأييد وفدها للبديل باء للفقرة 3 من المادة 10 المتعلقة بالمعاملات التجارية التي تشترك فيها منشأة حكومية. |
Saludaron la presencia en la VI Cumbre Extraordinaria del ALBA-TCP, en calidad de invitados, de los representantes de los Gobiernos de la República del Paraguay y Granada. | UN | نرحب بحضور ممثلي حكومتي جمهورية باراغواي وغرينادا مؤتمر القمة الاستثنائي السادس للبديل بصفتي مدعوين. |
Se planea también una segunda misión técnica para evaluar las necesidades que entrañará el reemplazo de los helicópteros en el Iraq. | UN | ومن المخطط له أيضا إيفاد بعثة تقنية ثانية لتقييم الاحتياجات بالنسبة للبديل الذي سيحل محل طائرات الهليكوبتر في العراق. |