"للبلدان المستفيدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en que se ejecutan
        
    • los países en los que se ejecutan
        
    • receptores de
        
    • a los países donde se ejecutan
        
    • los países beneficiarios
        
    • de los países donde se ejecutan
        
    • los países en que se ejecutaban
        
    :: Intercambio de experiencias entre los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Importancia de las actividades operacionales para el desarrollo para los países en que se ejecutan programas UN أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج
    :: Al mismo tiempo, se deben simplificar las estructuras de rendición de cuentas y presentación de informes para los países en que se ejecutan programas. UN :: يجب في الوقت نفسه تبسيط هياكل المساءلة والإبلاغ للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    La asignación de recursos adicionales debería basarse, en cambio, en las necesidades de desarrollo de los países en los que se ejecutan programas. UN وفي مقابل ذلك، جرى التشديد على أن تخصيص الموارد اﻹضافية ينبغي أن يقوم بالتحديد على الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Importancia de las actividades operacionales de todo el sistema para los países en que se ejecutan programas UN أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Porcentaje de exención de los países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للإعفاءات الممنوحة للبلدان المستفيدة من البرنامج
    Porcentaje de los países en que se ejecutan programas que presentan informes cada dos años sobre los progresos realizados en la reducción del riesgo de desastres UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرنامج التي تقدم تقريرا كل سنتين عن التقدم المحرز في الحد من أخطار الكوارث
    Porcentaje de los países en que se ejecutan programas que están muy de acuerdo en que las Naciones Unidas han contribuido al fortalecimiento de la capacidad nacional de evaluación UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي توافق بشدة على أن الأمم المتحدة أسهمت في تعزيز قدرات التقييم الوطنية
    Encuesta del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de los países en que se ejecutan programas UN دراسة استقصائية تجريها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة من البرامج
    Se definen servicios básicos con los que el PNUD pueda conseguir el máximo impacto apoyando a los países en que se ejecutan programas en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN كما تحدد الخدمات اﻷساسية التي يمكن أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقصى حد من التأثير فيها عن طريق تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرنامج فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر.
    Una delegación subrayó la necesidad de atajar la tendencia ascendente de los gastos de funcionamiento para los países en que se ejecutan programas, particularmente a la luz de la reducción del objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وقف الاتجاه التصاعدي في التكاليف التشغيلية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في ضوء خفض هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    Ha surgido un mercado competitivo y especializado de servicios de desarrollo, que ofrece a los países en que se ejecutan programas oportunidades sin par de recibir apoyo de buena calidad de múltiples fuentes. UN كما نشأت سوق تنافسية متخصصة للخدمات اﻹنمائية، تتيح للبلدان المستفيدة من البرنامج فرصا لا تضارع لتلقي الدعم الجيد من مصادر متعددة.
    Una delegación subrayó la necesidad de atajar la tendencia ascendente de los gastos de funcionamiento para los países en que se ejecutan programas, particularmente a la luz de la reducción del objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وقف الاتجاه التصاعدي في التكاليف التشغيلية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في ضوء خفض هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية.
    El documento se presenta en el contexto del compromiso del PNUD de trabajar con sus asociados para prestar apoyo fiable y coherente a los países en que se ejecutan programas y que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo, incluidos los períodos posteriores a los conflictos y de recuperación. UN وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش.
    El apoyo de la tecnología de la información a las plataformas de coordinación es también un nuevo servicio que está brindando el PNUD a los países en que se ejecutan programas y a la comunidad internacional. UN ويشكل الدعم المقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات لبرامج التنسيق أيضا خدمة هامة من الخدمات الناشئة التي يقدمها البرنامج الإنمائي للبلدان المستفيدة من البرامج وللمجتمع الدولي.
    El PNUD estaba bien colocado para ofrecer asistencia por su presencia y su misión como organismo de desarrollo de los países en que se ejecutan programas, particularmente en el contexto de los nuevos planes de actividades. UN ويستطيع البرنامج الإنمائي تقديم المساعدة بحكم وجوده فضلا عن الثقة التي يتمتع بها بوصفه الوكالة الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في سياق خطط الأعمال الجديدة.
    El PNUD estaba bien colocado para ofrecer asistencia por su presencia y su misión como organismo de desarrollo de los países en que se ejecutan programas, particularmente en el contexto de los nuevos planes de actividades. UN ويستطيع البرنامج الإنمائي تقديم المساعدة بحكم وجوده فضلا عن الثقة التي يتمتع بها بوصفه الوكالة الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في سياق خطط الأعمال الجديدة.
    En ese contexto, es esencial que la cooperación multilateral sea flexible y aborde los problemas concretos de los países en los que se ejecutan programas. UN وأضاف قائلا إنه من المهم للغاية، في هذا السياق، أن يكون التعاون المتعدد الأطراف مرنا ويعالج الاحتياجات الملموسة للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Se enviaron expertos en cuestiones sustantivas importantes para los países receptores de asistencia técnica del Centro, en su mayoría en el marco de los programas mundiales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la trata de seres humanos y la corrupción. UN قدمت خبرات فنية قيِّمة للبلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المركز، ومعظمها في إطار برامج عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والفساد.
    Los recursos del TRAC-1 se asignan inmediatamente a los países donde se ejecutan programas sobre la base de este cálculo. UN وتُخصص مباشرة موارد البند 1 للبلدان المستفيدة من البرنامج بناء على طريقة الحساب هذه.
    Las promesas de recursos de los países beneficiarios suelen ser insuficientes. UN والمبالغ التي يتم رصدها للبلدان المستفيدة من تلك البرامج ليست كافية في كثير من الأحيان.
    Habida cuenta de todo esto, el presente plan estratégico refleja una función de coordinación del PNUD más explícita y transparente, destinada a responder de manera más eficiente a las prioridades en materia de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، تجسد الخطة الاستراتيجية الحالية بمزيد من الوضوح والشفافية الدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي، بحيث يستجيب على نحو أكثر فعالية للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Las intervenciones del PNUD debían estar dirigidas por el país respectivo y, a ese respecto, algunos oradores señalaron que los países en que se ejecutaban los programas debían intervenir en la forma en que se utilizaba la financiación con cargo a recursos complementarios. UN ولاحظ بعض المتكلمين أن تدخلات البرنامج ينبغي أن تكون موجهة نحو البلد المعني، وفي هذا الصدد يتعين أن يكون للبلدان المستفيدة من البرامج دور في كيفية استغلال التمويل من الموارد غير اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more