La calidad del agua es mejor que la de los embalses superficiales abiertos, ya que es menos accesible a la contaminación. | UN | وأن نوعية المياه أفضل من نوعية تلك التي تخزّن على السطح المكشوف، نظراً إلى أنها أقل عرضة للتلوث. |
la contaminación también tiene repercusiones sobre la construcción de carreteras, que se necesitan con urgencia. | UN | كما أن للتلوث بالألغام أثراً في أعمال تشييد الطرق التي تمس الحاجة إليها. |
Más del 10% del territorio del país quedó expuesto a la contaminación radiactiva. | UN | وتعرض أكثر من 10 في المائة من مساحة البلد للتلوث الإشعاعي. |
En el marco de este concepto, quien contamina puede negociar los permisos de contaminación dentro de un límite general. | UN | وبموجب هذا المفهوم، في استطاعة المؤسسات المسببة للتلوث تبادل كميات التلوث المسموح بها ضمن حد شامل. |
El crecimiento de la población urbana creaba oportunidades, pero las ciudades eran al mismo tiempo grandes fuentes de contaminación. | UN | ورغم أن المدن تجلب فرصا مع نمو السكان، فإنها تشكل في الوقت نفسه مصادر رئيسية للتلوث. |
:: Derecho a estar libre de la contaminación y polución, de desechos tóxicos y radiactivos | UN | :: حقها في أن تكون غير ملوثة وغير معرضة للتلوث وللنفايات السامة والمشعة |
Otro subrayó las repercusiones que tenía la contaminación con mercurio en los países que consumían o exportaban cantidades importantes de pescado. | UN | وشدد آخر على ما للتلوث بالزئبق من تأثير على البلدان التي تستهلك أو تصدر كميات كبيرة من الأسماك. |
También propuso aplicar in situ medidas de biocorrección para aumentar los procesos de degradación natural de la contaminación no visible restante. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
Otra forma de contaminación, es la contaminación biológica que sucede por exceso de nutrientes. | TED | والآن شكل آخر للتلوث وهو التلوث الجرثومي وهو ماينتج عن التدخل الغذائي |
Conferenciante sobre aspectos jurídicos de la contaminación del medio ambiente causada por accidentes nucleares, Academia Diplomática, Viena, 1987. | UN | محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧. |
Un ambiente de islas de escasa altura, como en el caso de Tokelau, era vulnerable a la contaminación y a los desastres naturales. | UN | وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية. |
Para ello, se requiere una definición de la contaminación que vaya más lejos de la que figura en el párrafo 1 del artículo 21. | UN | ونحن نحتاج لتحقيق ذلك الى تعريف للتلوث يتجاوز ما ورد في الفقرة ١ من المادة ٢١. |
La reducción de la contaminación y las tecnologías de reciclado son ingredientes esenciales del desarrollo sostenible. | UN | وتشكل تكنولوجيات وضع حد للتلوث وإعادة التدوير عناصر جوهرية في التنمية المستدامة. |
No obstante, ese recurso se ve cada vez más amenazado por el uso excesivo y los nocivos efectos a largo plazo de la contaminación. | UN | ومع ذلك يتعرض هذا المورد بشكل متزايد لخطر اﻹسراف ولﻵثار الخبيثة الطويلة اﻷجل للتلوث. |
El ámbito del proyecto es más amplio que el régimen de indemnización por la contaminación producida por petróleo, pues abarcaría no sólo la contaminación, sino también los riesgos de incendio y explosión. | UN | ويتجاوز نطاقه نطاق نظام التعويض عن التلوث النفطي من حيث أنه لا يتطرق للتلوث فحسب بل أيضا إلى مخاطر الحرائق والانفجارات. |
Sus capas cuentan la historia de los diversos cambios climáticos que ha experimentado la Tierra y han capturado y conservado niveles históricos y actua-les de contaminación. | UN | فطبقاتها تروي قصة التغيرات المناخية العديدة التي شهدتها اﻷرض وتسجل المستويات التاريخية والراهنة للتلوث. |
Este hacinamiento ha llevado, a su vez, a una creciente acumulación de contaminación atmosférica procedente de vehículos y al surgimiento de más actividades y asentamientos humanos. | UN | وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا. |
Hay que prestar atención urgente a las fuentes de contaminación tanto terrestres como marinas. | UN | وتستلزم المصادر البرية والبحرية للتلوث اهتماما عاجلا. |
Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979, relativo a los contaminantes orgánicos persistentes, 1998 | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، ١٩٩٨ |
La descarga de agua de lastre por los petroleros representa la principal fuente de contaminación por hidrocarburos en la zona marítima de la ROPME. | UN | فمياه الصابورة التي تلقيها حاملات النفط تمثل المصدر الرئيسي للتلوث في المنطقة البحرية للمنظمة. |
Cuando se sospecha que las fuentes locales puedan estar contaminadas se necesitan unidades de filtración de agua y de desinfección con cloro. | UN | وتوجد حاجة الى وحدات ترشيح المياه ومعالجتها بالكلور عندما تكون المصادر المحلية عرضة للتلوث أو يشك في ذلك. |
Desde el punto de vista del Iraq, la Arabia Saudita no ha establecido un nexo claro entre la exposición a contaminación y el daño efectivo. | UN | ويرى العراق أن المملكة العربية السعودية لم تربط بوضوح بين التعرض للتلوث والإصابة الفعلية. |
Además, la elevada persistencia de la sustancia ha causado importante contaminación del suelo y aguas en zonas donde se la ha usado y estos lugares contaminados pueden seguir siendo una fuente de contaminación por mucho tiempo más. CONCLUSIÓN | UN | يضاف إلى ذلك أن الثبات العالي لهذه المادة قد تسبب في تلوث شديد للتربة وللمياه في المناطق التي استخدمت فيها، وأن هذه المواقع التي تلوثت يمكن أن تغدوا مصدراً للتلوث لزمن طويل. |
Aunque ciertamente la vivienda había sido contaminada, esa contaminación no constituía un daño a la propiedad por el que debía pagarse una indemnización de conformidad con la Ley. | UN | وأنه ولو أن المنـزل قد تعرض بالفعل للتلوث فإن ذلك التلوث لم يبلغ مستوى الضرر للممتلكات التي كان يتسنى منح تعويض بشأنها بموجب القانون. |
Todo aquel que parezca estar contaminado no podrá volver a entrar. | Open Subtitles | اذا كانت هنا اي مؤشرات للتلوث الجرثومى سيتم رفض دخوله الى المنطقة السكنية |
La regulación estatal supone que existe un proceso político que define un nivel de contaminación aceptable, y las reglamentaciones se dictan para que esta norma se difunda equitativamente entre los contaminadores. | UN | فالتنظيم من جانب الدولة يفترض أن هناك عملية سياسية تحدد مستوى للتلوث المقبول، وتصدر اﻷنظمة لتفرض هذا المعيار بالتساوي على الجهات التي تسبب التلوث. |
Aparentemente, no siguió los protocolos de almacenamiento y uno de los viales de inoculación se contaminó. | Open Subtitles | يبدو أنه لم يتبع بروتوكولات التخزين واحدى زجاجات التطعيم تعرضت للتلوث |
Tres partes de leche, dos de aceite de lino, para la infección. | Open Subtitles | ثلاثة قطع لخفض الحمى، قطعتين من زيت الكتان للتلوث |