Por ello, propongo que se realice un amplio examen de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. | UN | وذلك هو السبب الذي أقترح من أجله إجراء استعراض شامل للتوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
La aplicación efectiva de las recomendaciones que figuran en el presente informe exigirá determinación y una acción concertada. | UN | إن التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في هذا التقرير سيتطلب التزاما وعملا متضافراً. |
Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que figuran en el estudio de los expertos independientes de julio de 1998 | UN | اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة |
Estas son las principales medidas adoptadas, que corresponden a las recomendaciones del Plan de Acción: | UN | وفيما يلي التدابير الرئيسية التي اتخذت والتي تستجيب للتوصيات الواردة في خطة العمل: |
Al igual que en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones contenidas en el informe de la CAPI a las presentadas a la Asamblea General por el Secretario General en su exposición. | UN | وعلى نحو ما حدث في الماضي، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في اﻵثار المالية للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على تلك التي قدمها اﻷمين العام في بيانه الى الجمعية العامة. |
En este sentido, exhortamos a que se consideren en forma seria y se apliquen de manera expeditiva las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الشأن، نحث على القيام بدراسة جادة وعلى التنفيذ السريع للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
La UNOPS ofreció su opinión respecto de las medidas adoptadas o que habrían de adoptarse para aplicar las recomendaciones que figuraban en todos los informes publicados. | UN | وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة. |
Los Estados Miembros respondieron a las recomendaciones formuladas en mi informe y aportaron sus propias propuestas adicionales para reforzar el programa de trabajo de la Organización. | UN | واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة. |
Me alegra decir que todos los gobiernos allí representados reiteraron su apoyo a las recomendaciones que figuran en el informe y, en particular, a las cinco esferas prioritarias que señalé. | UN | ويسرني أن أقول إن جميع الحكومات الممثلة هنا، أكدت من جديد تأييدها للتوصيات الواردة في التقرير، وتأييدها بصفة خاصة للمجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي أشرت إليها. |
Se emprendieron actividades conjuntas, tales como la verificación del cumplimiento por el Estado de las recomendaciones que figuran en el informe presentado por la Oficina a la Comisión de Derechos Humanos y en la Declaración de su Presidente. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة مشتركة من قبيل متابعة امتثال الدولة للتوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان وبيان رئيسها. |
Se debe prestar más atención a la situación de Etiopía y Mongolia, de conformidad con las recomendaciones que figuran en las adiciones al presente informe. | UN | ويجب زيادة الاهتمام بحالتي إثيوبيا ومنغوليا، وفقا للتوصيات الواردة في الإضافتين لهذا التقرير. |
En ese sentido, consideramos fundamental acelerar el proceso de aplicación práctica de las recomendaciones que figuran en el Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر الإسراع في التنفيذ العملي للتوصيات الواردة في برنامج عمل ألماتي أمرا حيويا. |
Asimismo, el Grupo apoya la labor del Comité Especial y espera que la Asamblea General apruebe las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وهي تؤيد عمل اللجنة الخاصة، وتأمل في اعتماد الجمعية العامة للتوصيات الواردة في التقرير. |
Por tanto, la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General ha adquirido una urgencia renovada. | UN | وبالتالي فقد تجدد الإحساس بضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Al respecto, la oradora apoya plenamente las recomendaciones que figuran en el capítulo III del informe de la misión. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن تأييدها التام للتوصيات الواردة في الفصل الثالث من تقرير البعثة. |
Al igual que otras delegaciones, respaldamos plenamente las recomendaciones del informe del Comité Especial contra el Apartheid. | UN | إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
No obstante, dadas las recomendaciones del informe de la Comisión y teniendo en cuenta el saldo no comprometido de 26,2 millones de dólares para el período comprendido entre el 12 de enero de 1992 y el 28 de febrero de 1994, sólo será necesario prorratear entre los Estados Miembros aproximadamente 271,1 millones de dólares. | UN | ومع ذلك، فنـظرا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية |
Al igual que en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones contenidas en el informe de la CAPI a las presentadas a la Asamblea General por el Secretario General en su exposición. | UN | وعلى نحو ما حدث في الماضي، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في اﻵثار المالية للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على تلك التي قدمها اﻷمين العام في بيانه الى الجمعية العامة. |
En las secciones siguientes se resumen las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وتوجز الفروع التالية الإجراءات التي جرى اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
Acordaron crear un grupo de trabajo para que hiciera una evaluación detallada de las recomendaciones que figuraban en el informe. | UN | ووافقوا على إنشاء فريق عامل لإجراء تقييم شامل للتوصيات الواردة في التقرير. |
El Comité también insta al Estado parte a que dé un seguimiento adecuado a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية. |
La aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción de Copenhague, por ejemplo, debería ayudar a reducir paulatinamente la pobreza. | UN | فعلى سبيل المثال، سيساعد التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج عمل كوبنهاغن على تقليل الفقر تدريجيا. |
Por ello no se ha considerado necesario adoptar nuevas medidas para dar seguimiento a las recomendaciones de la Declaración. | UN | وليس من الضروري بالتالي أن تتخذ تدابير جديدة للامتثال للتوصيات الواردة في هذا الإعلان. |
MEDIDAS DE SEGUIMIENTO DE CONFORMIDAD CON las recomendaciones contenidas en la EVALUACIÓN Y APLICACIÓN DE LAS CONCLUSIONES | UN | إجراءات المتابعة طبقا للتوصيات الواردة في تقييم وتنفيذ الاستنتاجات |
Recientemente, como consecuencia directa de las recomendaciones incluidas en el examen, el Gobierno había creado un fondo especial precisamente para ese fin. | UN | وقد قامت الحكومة مؤخراً، كنتيجة مباشرة للتوصيات الواردة في الاستعراض، بإنشاء صندوق خاص يستهدف هذا الغرض على وجه التحديد. |
85. Se indagó en qué forma el Instituto había respondido a las recomendaciones formuladas en la evaluación del Instituto contratada por tres países nórdicos, especialmente respecto de la forma de mejorar el perfil y la visibilidad del Instituto. | UN | ٨٥ - وطُرح سؤال عن كيفية استجابة المعهد للتوصيات الواردة في تقييم المعهد، الذي فوضت ثلاثة من البلدان النوردية باجرائه، ولا سيما التوصيات المتعلقة بكيفية تحسين صورة المعهد وإبرازها. |