Tal vez el legado más maravilloso de la cultura jemer sea el complejo de templos de Angkor, construidos entre el siglo XI y el siglo XV. | UN | وربما كانت أعظم هبة للثقافة الكمبودية هي مجمﱠع المعابد في آنكور، الذي بُني بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر. |
Además, se destruyeron monumentos antiguos de la cultura georgiana que demostraban que, históricamente, Abjasia siempre ha sido parte de Georgia. | UN | وكذلك حُطمت النُصب القديمة للثقافة الجورجية التي تبين أن أبخازيا ما برحت تشكل دائما جزءا تاريخيا من جورجيا. |
En Kiev, donde viven 10.000 polacos, se han abierto clubes, una universidad de Cultura polaca y un gimnasio polaco. | UN | وفي كييف، حيث يقيم ٠٠٠ ٠١ بولندي، هناك ناد وجامعة للثقافة البولندية وافتتحت دار تربوية بولندية. |
Más de 600.000 personas están relacionadas con esos establecimientos de Cultura física y deportes. | UN | وفضلا عن هذا يؤم أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ شخـــص هذه المنشآت للثقافة البدنية والرياضة وحدها. |
El UNICEF debía cooperar estrechamente con la UNESCO en la preparación del decenio internacional para la Cultura y la no violencia y la paz. | UN | وحث هذا المتحدث اليونيسيف على أن تتعاون بشكل وثيق مع اليونسكو في مجال اﻹعداد للعقد الدولي للثقافة وعدم العنف والسلام. |
En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. | UN | وتوشك إساءة استعمال تلك المنشطات اﻷمفيتامينية أن تصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة. |
En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. | UN | ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة. |
En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. | UN | ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة. |
En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. | UN | ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة. |
Deseo garantizarle la colaboración de mi delegación y felicitarle por la elección de Estocolmo como capital de la cultura en 1998. | UN | وأريد أن أؤكد لكم تعاون وفدي، وأن أهنئكم على اختيار ستكهولم عاصة للثقافة لعام ٨٩٩١. |
Los dos ministerios, el de Departamentos y Territorios de Ultramar y el de Cultura, continuarán sus consultas sobre este tema. | UN | وسيقوم الوزير الفرنسي لﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار والوزير الفرنسي للثقافة بمتابعة التنسيق في هذا الموضوع. |
El Subdirector General de Cultura de la UNESCO responde a las declaraciones de los representantes. | UN | ورد المدير العام المساعد للثقافة في اليونسكو على بيانات الوفود. |
Se ha creado un Ministerio de Cultura y de Asuntos relacionados con el Género con la intención deliberada de asegurar la habilitación de la mujer. | UN | وفي خطوة مدروسة لضمان تمكين المرأة، أنشئت وزارة للثقافة وشؤون المرأة. |
Inglés, obteniendo Diploma Superior de Capacidad en la Asociación Argentina de Cultura Inglesa. | UN | الانكليزية، حاصلة على شهادة الدبلوم العليا في إتقان اللغة من الرابطة الأرجنتينية للثقافة الانكليزية. |
En particular participa en la labor de los comités directivos para la Cultura, los deportes y los medios de información y sus respectivos subcomités. | UN | وينطوي هذا على المشاركة في عمل اللجان التوجيهية للثقافة والرياضة ووسائط الاعلام ومختلف اللجان الفرعية في هذه الميادين. |
La pérdida de ese patrimonio Cultural para algunos países constituye, en última instancia, una pérdida para la Cultura mundial, para las generaciones venideras y para la humanidad en su conjunto. | UN | ﻷن خسارة التراث الثقافي لبعض الدول تمثل بالفعل، في نهاية اﻷمر، خسارة للثقافة العالمية ولﻷجيال القادمة ولﻹنسانية. |
Presidenta del Comité de la Infancia, Consejo Superior Egipcio para la Cultura | UN | رئيسة لجنة الطفل، المجلس اﻷعلى للثقافة في مصر |
En Voivodina existen hasta 420 sociedades culturales y artísticas. El Estado subvenciona normalmente diversos actos culturales. | UN | ويوجد في فويوفودينا نحو ٤٢٠ جمعية للثقافة والفن، وتقدم الدولة اﻹعانات للاحتفالات الثقافية التي تقام بانتظام. |
Se está preparando un marco conceptual y metodológico sobre la Cultura y se ha establecido una Subdivisión para la Cultura, el Género y los Derechos Humanos. | UN | ويجري حاليا إعداد إطار نظري ومنهجي للثقافة، وأُنشئ فرع للثقافة والمنظور الجنساني وحقوق الإنسان. |
Se trata de nuestras expectativas y creencias. Se trata del sentido Cultural de un tratamiento. | TED | إن الموضوع متعلق بما نؤمن به وتوقعاتنا. إنه عن المفهوم الحضارى للثقافة ومعالجتها. |
Deben adoptarse estrategias concretas para hacer frente a la cultura patriarcal predominante. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات محددة للتصدي بصورة حاسمة للثقافة الأبوية السائدة. |
En la medida de lo posible, la División ha incluido en sus proyectos de asistencia técnica un componente de educación cívica destinado especialmente a las mujeres votantes. | UN | أما في مشاريع المساعدة التقنية، فقد أدرجت الشعبة، قدر الإمكان، مكونا للثقافة المدنية يستهدف الناخبات على وجه التحديد. |
Declaración presentada por el Institute of Asian Culture and Development, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من المعهد الآسيوي للثقافة والتنمية، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Los recientes excesos de violencia no sólo constituyen un desafío a la policía y a la justicia sino también a la cultura y a la educación. | UN | إن الانتشار المفرط للعنف مؤخراً لا يشكل تحدياً للشرطة والعدالة فقط وإنما أيضاً للثقافة والتربية والتعليم. |
El Sr. Gunn describió Neak Ta, un proyecto contemporáneo sobre cultura y desarrollo. | UN | ووصف السيد غون مشروع Neak Ta، وهو مشروع معاصر للثقافة والتنمية. |
Esta es una manifestación de nuestra creciente exposición a las culturas occidentales y la emigración. | UN | وهذا مظهر من مظاهر تعرضنا المتزايد للثقافة الغربية والهجرة. |
La separación no es muy habitual, ya que se considera un hecho negativo en la cultura afgana. | UN | والرغبة في الانفصال ليست شائعة أيضاً لأن الانفصال يعتبر غير مقبول طبقاً للثقافة الأفغانية. |
Deberían procurar asimismo que la justicia fuera en la máxima medida posible, un proceso local y culturalmente sensible, que redundara en beneficio de la recuperación y la reconciliación. | UN | ويتعين عليها أيضا العمل على كفالة أن تكون عملية العدل محلية ومراعية للثقافة بقدر الإمكان وأن تكون داعمة لالتئام الجروح والمصالحة. |