"للثقافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la cultura
        
    • de Cultura
        
    • para la Cultura
        
    • culturales
        
    • sobre la Cultura
        
    • Cultural
        
    • a la cultura
        
    • de educación
        
    • la cultura de
        
    • Culture
        
    • la educación
        
    • sobre cultura
        
    • culturas
        
    • en la cultura
        
    • culturalmente
        
    Tal vez el legado más maravilloso de la cultura jemer sea el complejo de templos de Angkor, construidos entre el siglo XI y el siglo XV. UN وربما كانت أعظم هبة للثقافة الكمبودية هي مجمﱠع المعابد في آنكور، الذي بُني بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر.
    Además, se destruyeron monumentos antiguos de la cultura georgiana que demostraban que, históricamente, Abjasia siempre ha sido parte de Georgia. UN وكذلك حُطمت النُصب القديمة للثقافة الجورجية التي تبين أن أبخازيا ما برحت تشكل دائما جزءا تاريخيا من جورجيا.
    En Kiev, donde viven 10.000 polacos, se han abierto clubes, una universidad de Cultura polaca y un gimnasio polaco. UN وفي كييف، حيث يقيم ٠٠٠ ٠١ بولندي، هناك ناد وجامعة للثقافة البولندية وافتتحت دار تربوية بولندية.
    Más de 600.000 personas están relacionadas con esos establecimientos de Cultura física y deportes. UN وفضلا عن هذا يؤم أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ شخـــص هذه المنشآت للثقافة البدنية والرياضة وحدها.
    El UNICEF debía cooperar estrechamente con la UNESCO en la preparación del decenio internacional para la Cultura y la no violencia y la paz. UN وحث هذا المتحدث اليونيسيف على أن تتعاون بشكل وثيق مع اليونسكو في مجال اﻹعداد للعقد الدولي للثقافة وعدم العنف والسلام.
    En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. UN وتوشك إساءة استعمال تلك المنشطات اﻷمفيتامينية أن تصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. UN ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. UN ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. UN ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    Deseo garantizarle la colaboración de mi delegación y felicitarle por la elección de Estocolmo como capital de la cultura en 1998. UN وأريد أن أؤكد لكم تعاون وفدي، وأن أهنئكم على اختيار ستكهولم عاصة للثقافة لعام ٨٩٩١.
    Los dos ministerios, el de Departamentos y Territorios de Ultramar y el de Cultura, continuarán sus consultas sobre este tema. UN وسيقوم الوزير الفرنسي لﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار والوزير الفرنسي للثقافة بمتابعة التنسيق في هذا الموضوع.
    El Subdirector General de Cultura de la UNESCO responde a las declaraciones de los representantes. UN ورد المدير العام المساعد للثقافة في اليونسكو على بيانات الوفود.
    Se ha creado un Ministerio de Cultura y de Asuntos relacionados con el Género con la intención deliberada de asegurar la habilitación de la mujer. UN وفي خطوة مدروسة لضمان تمكين المرأة، أنشئت وزارة للثقافة وشؤون المرأة.
    Inglés, obteniendo Diploma Superior de Capacidad en la Asociación Argentina de Cultura Inglesa. UN الانكليزية، حاصلة على شهادة الدبلوم العليا في إتقان اللغة من الرابطة الأرجنتينية للثقافة الانكليزية.
    En particular participa en la labor de los comités directivos para la Cultura, los deportes y los medios de información y sus respectivos subcomités. UN وينطوي هذا على المشاركة في عمل اللجان التوجيهية للثقافة والرياضة ووسائط الاعلام ومختلف اللجان الفرعية في هذه الميادين.
    La pérdida de ese patrimonio Cultural para algunos países constituye, en última instancia, una pérdida para la Cultura mundial, para las generaciones venideras y para la humanidad en su conjunto. UN ﻷن خسارة التراث الثقافي لبعض الدول تمثل بالفعل، في نهاية اﻷمر، خسارة للثقافة العالمية ولﻷجيال القادمة ولﻹنسانية.
    Presidenta del Comité de la Infancia, Consejo Superior Egipcio para la Cultura UN رئيسة لجنة الطفل، المجلس اﻷعلى للثقافة في مصر
    En Voivodina existen hasta 420 sociedades culturales y artísticas. El Estado subvenciona normalmente diversos actos culturales. UN ويوجد في فويوفودينا نحو ٤٢٠ جمعية للثقافة والفن، وتقدم الدولة اﻹعانات للاحتفالات الثقافية التي تقام بانتظام.
    Se está preparando un marco conceptual y metodológico sobre la Cultura y se ha establecido una Subdivisión para la Cultura, el Género y los Derechos Humanos. UN ويجري حاليا إعداد إطار نظري ومنهجي للثقافة، وأُنشئ فرع للثقافة والمنظور الجنساني وحقوق الإنسان.
    Se trata de nuestras expectativas y creencias. Se trata del sentido Cultural de un tratamiento. TED إن الموضوع متعلق بما نؤمن به وتوقعاتنا. إنه عن المفهوم الحضارى للثقافة ومعالجتها.
    Deben adoptarse estrategias concretas para hacer frente a la cultura patriarcal predominante. UN وينبغي وضع استراتيجيات محددة للتصدي بصورة حاسمة للثقافة الأبوية السائدة.
    En la medida de lo posible, la División ha incluido en sus proyectos de asistencia técnica un componente de educación cívica destinado especialmente a las mujeres votantes. UN أما في مشاريع المساعدة التقنية، فقد أدرجت الشعبة، قدر الإمكان، مكونا للثقافة المدنية يستهدف الناخبات على وجه التحديد.
    Declaración presentada por el Institute of Asian Culture and Development, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social UN بيان مقدم من المعهد الآسيوي للثقافة والتنمية، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Los recientes excesos de violencia no sólo constituyen un desafío a la policía y a la justicia sino también a la cultura y a la educación. UN إن الانتشار المفرط للعنف مؤخراً لا يشكل تحدياً للشرطة والعدالة فقط وإنما أيضاً للثقافة والتربية والتعليم.
    El Sr. Gunn describió Neak Ta, un proyecto contemporáneo sobre cultura y desarrollo. UN ووصف السيد غون مشروع Neak Ta، وهو مشروع معاصر للثقافة والتنمية.
    Esta es una manifestación de nuestra creciente exposición a las culturas occidentales y la emigración. UN وهذا مظهر من مظاهر تعرضنا المتزايد للثقافة الغربية والهجرة.
    La separación no es muy habitual, ya que se considera un hecho negativo en la cultura afgana. UN والرغبة في الانفصال ليست شائعة أيضاً لأن الانفصال يعتبر غير مقبول طبقاً للثقافة الأفغانية.
    Deberían procurar asimismo que la justicia fuera en la máxima medida posible, un proceso local y culturalmente sensible, que redundara en beneficio de la recuperación y la reconciliación. UN ويتعين عليها أيضا العمل على كفالة أن تكون عملية العدل محلية ومراعية للثقافة بقدر الإمكان وأن تكون داعمة لالتئام الجروح والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus