El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. | UN | والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها. |
Las infracciones de este principio obstaculizan gravemente la consolidación deseada de la democracia y el fomento del desarrollo. | UN | وسيمثل القصور في الالتزام بحكم القانون عقبة رئيسية أمام التعزيز المرغوب فيه للديمقراطية وتدعيم التنمية. |
Este esfuerzo es una muestra de cómo la cooperación internacional puede contribuir a fortalecer el valor universal de la democracia. | UN | وهذا الجهد مثال على الكيفية التي يمكن بها للتعاون الدولي أن يساعد في تعزيز القيمة العالمية للديمقراطية. |
Reconocemos que no puede existir una forma única de Democracia que pueda ser aplicada indistintamente a todos los pueblos. | UN | ونسلم بأنه لا يصح أن يكون هناك شكل واحد للديمقراطية يطبق على جميع الشعوب تطبيقا عشوائيا. |
Tema 159 del programa: Condición de observador en la Asamblea General del Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral | UN | البند 159 من جدول الأعمال: منح المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
la democracia incipiente también tiene que encarar las transformaciones y perturbaciones de una mayor liberalización y mundialización del comercio. | UN | ولا بد للديمقراطية الوليدة أيضا أن تتكيف مع التحولات والاضطرابات الناجمة عن ازدياد التحرر التجاري والعولمة. |
Sin ciudadanos bien formados, dispuestos a participar en los asuntos de sus países, la democracia no puede prosperar. | UN | وبدون مواطنين ذوي تعليم جيد ومستعدين للمشاركة في شؤون بلدانهم لا يمكن للديمقراطية أن تزدهر. |
Al igual que otros Estados Miembros, estamos dispuestos a trabajar con el Fondo de las Naciones Unidas para la democracia. | UN | وأسوة بالدول الأعضاء الأخرى، فإننا حريصون على العمل من أجل إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والعمل معه. |
Por eso respaldamos con fuerza el Fondo de las Naciones Unidas para la democracia, para que ese anhelo pueda ser realidad. | UN | ولذا سندعم بقوة صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل أن تتحول تلك الآمال إلى حقائق على أرض الواقع. |
Por otro lado, también debemos tener muy en cuenta las deficiencias, la profundidad insuficiente y la fragilidad persistente de la democracia en muchos países. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة. |
Entonces sabe que los Padres Fundadores tenían bastante desdén por la democracia. | Open Subtitles | حسناً، إذاً تعرف أنّ الأباء المؤسسين كانوا يملكون إزدراءاً للديمقراطية. |
¿Este juicio es una táctica de retraso, o es el renacimiento de la democracia? | Open Subtitles | هل هذه المحاكمة هي تكتيك مماطل ؟ او هي ولادة جديد للديمقراطية |
No obstante, quisiera señalar que promover la democracia no se puede reducir al simple establecimiento de garantías y mecanismos democráticos formales. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية. |
Tales concesiones afectan a la credibilidad de las instituciones y los valores de la libertad y dignidad humana como base de la democracia. | UN | فمن شأن أي تنازل أن يؤثر على مصداقية المؤسسات وقيمتي الحرية وكرامة اﻹنسان كأسس للديمقراطية. |
Tema 159 del programa: Condición de observador en la Asamblea General del Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral | UN | البند 159 من جدول الأعمال: منح المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Los Ministros afirmaron que, si bien todas las democracias comparten aspectos comunes, no existe un modelo único de Democracia. | UN | وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
Finalmente, recuerda que no existe un modelo único de Democracia en el mundo. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
Es importante recalcar que no existe un modelo de Democracia aplicable a todos por igual. | UN | وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بعدم وجود نموذج واحد للديمقراطية يلائم الجميع. |
Creo que mi país necesita urgentemente la misma solidaridad encomiable expresada por la comunidad internacional para con los Estados bálticos, ya que le impide alcanzar la verdadera independencia y alcanzar su decidida elección de Democracia y libertad. | UN | وأرى أن بلدي الذي منع من تحقيق استقلال حقيقي ومن السعي الى اختباره الحازم للديمقراطية والحرية، يحتاج بصورة ملحة الى نفس التضامن الجدير بالثناء الذي أعرب عنه المجتمع الدولي لدول البلطيق. |
Reunión con el Sr. Julio Jeldres, Director Ejecutivo del Instituto Jemer de Democracia | UN | اجتماع مع السيد خوليو خلدريس، المدير التنفيذي لمعهد الخمير للديمقراطية |
Parece que la comunidad internacional es insensible a nuestra tragedia. Es como si el pueblo angoleño estuviera pagando el precio de haber jugado el juego democrático. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي عديم الحساسية إزاء مأساتنا، ويبدو كما لو كان شعب أنغولا يؤدي اﻵن ثمن ممارسته للديمقراطية. |
Después de todo, la paz y la seguridad son indispensables para que haya una democracia y desarrollo efectivos. | UN | فالسلم واﻷمن، في نهاية اﻷمر، لا غنى عنهما للديمقراطية الفعالة والتنمية. |
Experto del Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights (NORDEM). Realización de varias misiones, en particular: | UN | خبير لدى مصرف الموارد النرويجي للديمقراطية وحقوق اﻹنسان حيث تولى عدة مهام منها: |
Junto al esfuerzo del exterior es necesario un liderazgo interno dirigido a continuar trabajando seriamente en la construcción democrática del país. | UN | وإلى جانب الجهود الخارجية، ولا بد للقيادة الداخلية من أن تركز على إعادة بناء جادة للديمقراطية في البلد. |
Las alentadoras perspectivas de Democracia en los Estados y las relaciones democráticas entre ellos pronto quedaron reducidas a la mínima expresión. | UN | وخبت اﻵفاق البراقة للديمقراطية داخل الدول وفيما بينها لتصبح وهجا باهتا. |
Las actividades nacionales se vincularían con el programa regional sobre democracia, gestión pública y participación. | UN | وتربط اﻷنشطة الوطنية بالبرنامج اﻹقليمي للديمقراطية والحكم والمشاركة. |
Lo más importante de estas lecciones es que no hay un solo modelo de democratización o democracia adecuada a todas las sociedades. | UN | ومن أهم هذه العبر أنه لا يوجد ثمة نموذج واحد ﻹرساء الديمقراطية أو نمط واحد للديمقراطية يلائم جميع المجتمعات. |
Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
El Código Penal en vigencia databa de 1968; había que corregir sus disposiciones antidemocráticas. | UN | فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية. |