También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. | UN | وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب. |
En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. | UN | وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة. |
Reducir a la mitad la proporción de la población que pasa hambre | UN | خفض النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف |
Porcentaje de la población con acceso a vivienda adecuada | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يتوفر لهم المأوى المناسب |
Al mismo tiempo, las personas que viven en nuestro creciente sector urbano también tienen necesidades. | UN | وفي نفس الوقت فإن للسكان الذين يعيشون في قطاعنا الحضري المتنامي احتياجاتهم أيضا. |
. El artículo 18 concede derechos especiales de representación en el plano nacional a las poblaciones que constituyan más del 8% de la población total del país. | UN | وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد. |
Viet Nam ocupa la sexta posición en Asia en cuanto al porcentaje de la población que usa Internet. | UN | وتأتي فييت نام في المركز السادس في آسيا في النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون الإنترنت. |
Porcentaje de la población que vivía en zonas urbanas, 1970 y 1990 | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية، ١٩٧٠ و ١٩٩٠ |
Porcentaje de la población que vive en zonas urbanas | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية |
Se requiere una atención médica intensiva y especializada para la población que estuvo expuesta a la radiación y la que vive en zonas contaminadas. | UN | لذلك يلزم توفير رعاية طبية مكثفة على نحو خاص للسكان الذين تعرضوا لﻷشعة ولمن يعيشون في المناطق الملوثة. |
Nos parece que la colaboración a escala regional resulta sumamente fecunda, ya que aborda directamente las preocupaciones concretas de la población que vive en estas regiones. | UN | ونرى أن التعاون على المستوى اﻹقليمي مثمر للغاية، حيث أنه يعالج على نحو مباشر الشواغل المحددة للسكان الذين يعيشون في هذه المناطق. |
Además, cada una de las tabulaciones presentadas en el anexo I va acompañada de una descripción de la población que se incluirá en ella. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كل جدول معروض في المرفق اﻷول يصحبه وصف للسكان الذين ينبغي أن يشملهم الجدول. |
ii) El porcentaje de la población de 60 años o más de edad que recibe cuidados familiares en casa; | UN | `2 ' النسبة المئوية للسكان الذين بلغوا الستين أو تجاوزوها ويتلقون في المنزل رعاية غير رسمية؛ |
Porcentaje de la población con acceso a agua potable | UN | النسبة المئوية للسكان الذين تتوفر لهم المياه المأمونة |
Porcentaje de la población con acceso a electricidad | UN | النسبة المئوية للسكان الذين تتوفر لهم الكهرباء |
En algunos países podría ser conveniente conceder, de manera transparente, subsidios a grupos concretos, en particular a las personas que viven en la pobreza. | UN | ويلزم في بعض البلدان تقديم إعانات شفافة لفئات محددة وبخاصة للسكان الذين يعيشون في فقر. |
. El artículo 18 concede derechos especiales de representación en el plano nacional a las poblaciones que constituyan más del 8% de la población total del país. | UN | وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد. |
El porcentaje de personas que viven en la ciudad en los países industrializados está actualmente entre el 70% y el 75%. | UN | ٠٦٣ - وتتراوح حاليا النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المدن الصناعية بين ٧٠ و ٧٥ في المائة. |
Las medidas destinadas a la reinserción social de las poblaciones desarraigadas por los conflictos siguen constituyendo una importante prioridad. | UN | ولا تزال اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للسكان الذين شردهم النزاع ذات أولوية رئيسية. |
P56 ¿Cuál es la MEDIA DE EDAD estimada de las personas en tratamiento? | UN | 574 ما هو متوسط العمر التقديري للسكان الذين يعالجون؟ |