"للسكان الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • población que
        
    • la población
        
    • población con
        
    • las personas que
        
    • las poblaciones que
        
    • de personas que
        
    • de las poblaciones
        
    • población de
        
    • de las personas
        
    También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. UN وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب.
    En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. UN وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة.
    Reducir a la mitad la proporción de la población que pasa hambre UN خفض النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    Porcentaje de la población con acceso a vivienda adecuada UN النسبة المئوية للسكان الذين يتوفر لهم المأوى المناسب
    Al mismo tiempo, las personas que viven en nuestro creciente sector urbano también tienen necesidades. UN وفي نفس الوقت فإن للسكان الذين يعيشون في قطاعنا الحضري المتنامي احتياجاتهم أيضا.
    . El artículo 18 concede derechos especiales de representación en el plano nacional a las poblaciones que constituyan más del 8% de la población total del país. UN وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد.
    Viet Nam ocupa la sexta posición en Asia en cuanto al porcentaje de la población que usa Internet. UN وتأتي فييت نام في المركز السادس في آسيا في النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون الإنترنت.
    Porcentaje de la población que vivía en zonas urbanas, 1970 y 1990 UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية، ١٩٧٠ و ١٩٩٠
    Porcentaje de la población que vive en zonas urbanas UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية
    Se requiere una atención médica intensiva y especializada para la población que estuvo expuesta a la radiación y la que vive en zonas contaminadas. UN لذلك يلزم توفير رعاية طبية مكثفة على نحو خاص للسكان الذين تعرضوا لﻷشعة ولمن يعيشون في المناطق الملوثة.
    Nos parece que la colaboración a escala regional resulta sumamente fecunda, ya que aborda directamente las preocupaciones concretas de la población que vive en estas regiones. UN ونرى أن التعاون على المستوى اﻹقليمي مثمر للغاية، حيث أنه يعالج على نحو مباشر الشواغل المحددة للسكان الذين يعيشون في هذه المناطق.
    Además, cada una de las tabulaciones presentadas en el anexo I va acompañada de una descripción de la población que se incluirá en ella. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كل جدول معروض في المرفق اﻷول يصحبه وصف للسكان الذين ينبغي أن يشملهم الجدول.
    ii) El porcentaje de la población de 60 años o más de edad que recibe cuidados familiares en casa; UN `2 ' النسبة المئوية للسكان الذين بلغوا الستين أو تجاوزوها ويتلقون في المنزل رعاية غير رسمية؛
    Porcentaje de la población con acceso a agua potable UN النسبة المئوية للسكان الذين تتوفر لهم المياه المأمونة
    Porcentaje de la población con acceso a electricidad UN النسبة المئوية للسكان الذين تتوفر لهم الكهرباء
    En algunos países podría ser conveniente conceder, de manera transparente, subsidios a grupos concretos, en particular a las personas que viven en la pobreza. UN ويلزم في بعض البلدان تقديم إعانات شفافة لفئات محددة وبخاصة للسكان الذين يعيشون في فقر.
    . El artículo 18 concede derechos especiales de representación en el plano nacional a las poblaciones que constituyan más del 8% de la población total del país. UN وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد.
    El porcentaje de personas que viven en la ciudad en los países industrializados está actualmente entre el 70% y el 75%. UN ٠٦٣ - وتتراوح حاليا النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المدن الصناعية بين ٧٠ و ٧٥ في المائة.
    Las medidas destinadas a la reinserción social de las poblaciones desarraigadas por los conflictos siguen constituyendo una importante prioridad. UN ولا تزال اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للسكان الذين شردهم النزاع ذات أولوية رئيسية.
    P56 ¿Cuál es la MEDIA DE EDAD estimada de las personas en tratamiento? UN 574 ما هو متوسط العمر التقديري للسكان الذين يعالجون؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus