A los distintos Estados debería permitírseles adoptar distintas medidas de transparencia en distintas etapas. | UN | إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة. |
Así se lograría también un mayor nivel de transparencia y rendición de cuentas en materia de asistencia humanitaria. | UN | ومن شأن هذا الأمر أيضا أن يكفل مستويات أعلى للشفافية والمساءلة في مجال المساعدة الإنسانية. |
El procedimiento de expedición de permisos era confuso, lento y carecía de transparencia. | UN | وإجراء إصدار التصاريح إجراء غير واضح ويتطلب وقتاً طويلاً ويفتقر للشفافية. |
La información de las adquisiciones gubernamentales puede obtenerse en la Internet, asegurando así la transparencia. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن المشتريات الحكومية عن طريق شبكة الإنترنت، ضمانا للشفافية. |
Al mismo tiempo, el Japón aceptó las salvaguardias del OIEA de facilitar la transparencia en sus actividades nucleares. | UN | وفي الآن ذاته، قبلت اليابان ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمانا للشفافية في أنشطتها النووية. |
Alcanzar un consenso en un sector tan importante y delicado como la transparencia constituye un logro extraordinario de la CNUDMI. | UN | فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال. |
Secretario Ejecutivo, Consejo Nacional de transparencia contra la Corrupción, Ministerio de la Presidencia | UN | الأمين التنفيذي، ، المجلس الوطني للشفافية ومكافحة الفساد، وزارة شؤون الرئاسة |
El Grupo considera que este es otro ejemplo más de la total falta de transparencia que apunta a posibles contravenciones del embargo. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه حالة أخرى من الحالات التي يشير فيها الافتقار التام للشفافية إلى إمكانية وقوع انتهاكات للحظر. |
Una delegación dijo que eso era importante para evitar una posible falta de transparencia. | UN | وقال أحد الوفود إن ذلك مهم من أجل تجنُّب الافتقار المحتمل للشفافية. |
Una delegación dijo que eso era importante para evitar una posible falta de transparencia. | UN | وقال أحد الوفود إن ذلك مهم من أجل تجنُّب الافتقار المحتمل للشفافية. |
Al mismo tiempo, debemos reiterar que lo que la Asamblea General propuso en 1991 fue una política de transparencia en materia de armamentos. | UN | وفي الوقــت نفســه، يجب أن نؤكــد مجددا أن ما أيدته الجمعية العامة في عام ١٩٩١ كان سياسة للشفافية في مجال التسلح. |
La experiencia de Sudáfrica ha demostrado que una política de transparencia total tiene muchas ventajas y, de hecho, aumenta la seguridad de un país. | UN | وقد أظهرت خبرة جنوب افريقيا أن أي سياسة للشفافية التامة لها فوائد جمة، وفي الحقيقة، تزيد أمن أي بلد. |
A las votaciones asistieron varios observadores internacionales y todos unánimemente dijeron que habían sido un modelo de transparencia y equidad. | UN | وقد شهد عملية التصويت بضعة مراقبين دوليين وقالوا جميعا إنها كانت مثالا للشفافية واﻹنصاف. |
Deberíamos empeñarnos en crear un régimen de transparencia jurídicamente obligatorio antes de convocar una Conferencia de examen de la Convención sobre las armas químicas a fines de 1996. | UN | وينبغي بذل الجهود لوضع نظام للشفافية ملزم قانونا قبل عقد مؤتمر استعراضي معني بالاتفاقية في أواخر ١٩٩٦. |
Asimismo, nos complace observar que ya se ha logrado cierto progreso en relación con la transparencia. | UN | ويسعدنا أيضا أن نلاحـظ تحقـق بعـض التقـدم الفعلي بالنسبة للشفافية. |
Las salvaguardias constituyen un medio institucionalizado de lograr la transparencia nuclear para crear confianza. | UN | إن الضمانات وسيلة مؤسسية الطابع للشفافية النووية من أجل خلق الثقة. |
La comunidad internacional estableció un régimen para la transparencia en las transferencias internacionales de armas, con la expectativa de que contribuiría al fomento de la confianza. | UN | لقد أنشأ المجتمع الدولي نظاما للشفافية في مجال اﻷسلحة على الصعيد الدولي وكان يتوقع أن هذا النظام سيسهم في بناء الثقة. |
Por definición, dichas transferencias excluyen la posibilidad de la transparencia y tienen un efecto desestabilizador sobre la paz a nivel regional y mundial. | UN | إن هذا النقل بالتحديد، يستبعد أية فرصة للشفافية وله أثر مزعزع للاستقرار على السلم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
En consecuencia, en beneficio de la transparencia y de la libre competencia es preciso conservar este concepto. | UN | ولهذا ينبغي الاحتفاظ بهذه الفكرة توخيا للشفافية والسير الحر للمنافسة. |
También aquí, en Ginebra, 1994 será un año importante para la transparencia en materia de armamentos. | UN | وهنا أيضا في جنيف سيكون عام ٤٩٩١ ذا أهمية بالنسبة للشفافية في مجال التسلح. |
También subrayaron que no consideraban que esas cuestiones guardaran relación alguna con la labor del Comité ad hoc sobre transparencia en materia de armamentos. | UN | وشددت أيضا على أنها لا تعتبر هذه القضايا ذات علاقة بعمل اللجنة المخصصة للشفافية في مجال التسلح. |
Es digna de encomio la disposición del Servicio de llevar a cabo unas actividades transparentes de elaboración de la estrategia actual y futura de las Naciones Unidas en el ámbito de la remoción de minas. | UN | ويُشكر للدائرة استعدادها للشفافية في وضع استراتيجية للعمل فيما يتعلق بالألغام في الحاضر والمستقبل. |
Se prevé también realizar una reunión para establecer un grupo superior similar para países de derecho románico, en colaboración con Transparency International. | UN | وتتجه النية كذلك إلى عقد اجتماع لإنشاء فريق رواد مماثل لبلدان القانون المدني، وذلك بالشراكة مع الهيئة الدولية للشفافية. |
No obstante, para que haya mayor transparencia y rendición de cuentas, se ha propuesto que un comité más amplio supervise el Fondo. | UN | لكن، تعزيزاً للشفافية والمساءلة، يقترح أن تشرف اللجنة الأوسع نطاقا على الصندوق. |
Creemos también que es preciso aplicar un sistema de comercio transparente, que permita la integración de las economías en desarrollo en la economía global. | UN | ويرى وفدي كذلك ضرورة تنفيذ نظام للشفافية في التجارة من شأنه السماح بإدماج الاقتصادات النامية في الاقتصاد العالمي. |