Finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
Proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional | UN | مشروع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص |
Por consiguiente, el Estado parte niega que se le pueda imputar una violación del Pacto. | UN | وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه. |
Según el Estado Parte, no se trató de una demora indebida que infringiera el Pacto. | UN | وتقول الدولة الطرف إن التأخير لا يشكل لذلك تأخيرا بلا داع انتهاكا للعهد. |
El abogado afirma que el Comité debe examinar esta cuestión, ya que puede constituir una violación del Pacto. | UN | ويقول المحامي إن من السليم أن تنظر اللجنة في المسألة بقدر ما تشكل انتهاكا للعهد. |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
Como usted ha observado, solamente 24 países han firmado el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وكما لاحظتم لم يوقع سوى ٢٤ بلدا فقط على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Reconociendo el artículo 12 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وإذ تسلم بالمادة 12 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Reconociendo el artículo 12 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وإذ تسلم بالمادة 12 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Sección 3: Rango legal del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en Egipto. | UN | القسم الثالث: الوضع القانوني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مصر. |
Rango legal del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en Egipto | UN | الوضع القانوني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مصر |
En consecuencia, el Comité opina que no se ha producido una violación del Pacto respecto de estas cuestiones. | UN | وبناء على ذلك لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Observaciones finales: condición jurídica del Pacto | UN | الملاحظات الختامية: الوضع القانوني للعهد |
Así pues, el artículo 50 no puede dar lugar a una denuncia autónoma que sea independiente de una violación sustantiva del Pacto. | UN | وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد. |
El Comité no considera que los efectos de la discriminación vinculada a la mencionada ley puedan constituir por sí mismos violaciones del Pacto. | UN | ولا تعتبر اللجنة أن الآثار المستمرة لذلك التمييز المرتبط بالقانون المشار إليه يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد. |
:: Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | :: البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
:: Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | :: البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Aduce que no se le puede atribuir quebrantamiento del Pacto antes de adquirir la calidad de parte en él. | UN | وهي تدعي بأنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات للعهد تمت قبل أن تصبح طرفاً فيه. |
Por tanto, no podemos aceptar que en el presente caso pueda sostenerse la conclusión de que se ha infringido el Pacto. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |
Por ejemplo, un Estado parte estaría en sí mismo violando el Pacto si entregara una persona a otro Estado en circunstancias en que sería previsible que ésta sería sometida a torturas. | UN | فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب. |
Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز اخضاع حقوق اﻷجانب هذه ﻷية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد. |
El Comité de Derechos Humanos, por lo que a él respecta, no es ni parte en la Declaración Conjunta, ni tampoco en el Pacto; es una creación de éste. | UN | فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ليست في حد ذاتها طرفاً في اﻹعلان المشترك ولا طرفاً في العهد، وإنما هي نتاج للعهد. |
El difunto Emir, que fue nombrado Primer Ministro en 1965 y Príncipe heredero en 1966, se convirtió en gobernante de Kuwait en diciembre de 1977. | UN | بعد أن عُيِّن الأمير الراحل رئيسا للوزراء في عام 1965 ووليا للعهد في 1966، أصبح حاكم الكويت في 1977. |
- De mi voto solemne... | Open Subtitles | - للعهد الكبير |