En varios puntos de la historia esta población se vio obligada a vivir en guetos urbanos abarrotados con saneamiento deficiente. | TED | في مراحل مختلفة من التاريخ اضطر هؤلاء السكان للعيش في الأحياء الحضرية المزدحمة مع سوء الصرف الصحي. |
Porque mis padres sí llevaron a nuestro perro a vivir en una granja. | Open Subtitles | هذا مضحك، لأن أبوانا فعلا ذلك أرسلا كلبنا للعيش في مزرعة |
Algunas delegaciones sugirieron asimismo que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la preparación de las sociedades para vivir en paz. | UN | وعلاوة على ذلك أعربت بعض الوفود عن رغبتها في إدراج إشارة إلى الإعلان المتعلق بإعداد المجتمعات للعيش في سلام. |
Si estábamos listos para vivir en el mismo lugar, entonces deberíamos estar listos para vivir a 8.000 km. | Open Subtitles | إن كنا مستعدين للعيش في مكانٍ واحد فيجب أن نستعد عن بُعد 5 آلاف ميلاً |
Ha mantenido su compromiso constante de vivir en armonía con sus vecinos y de procurar resolver todas las controversias por medios pacíficos. | UN | وغابون لها موقف ثابت بالنسبة لالتزامها للعيش في وئام مع جيرانها وسعيها من أجل حلّ أية نزاعات بوسائل سلمية. |
¿La mayor sorpresa para mí de vivir en una comunidad como esta? | TED | المفاجأة الكبرى بالنسبة إلي للعيش في مجمتع من هذا القبيل، |
Se deberán perfeccionar los sistemas y los programas educativos para preparar a las generaciones futuras a vivir en esas sociedades cambiantes y multiculturales que son las nuestras. | UN | ويجب أن تطور نظم التعليم وبرامجه ﻹعداد اﻷجيال الصاعدة للعيش في مجتمعاتنا المتغيرة والمتعددة الثقافات. |
Expuso a la Misión que, antiguamente, el jefe de Fakaofo designaba y enviaba a las personas que iban a vivir en Swains. | UN | وأبلغ البعثة أن زعيم فاكاأوفو كان قد عين وبعث بأشخاص للعيش في جزيرة سوين. |
La oradora considera significativo en este sentido que hasta ahora muy pocos serbios hayan regresado a vivir en la región. | UN | وتعتبر المقررة الخاصة أن عودة عدد قليل من الصرب للعيش في المنطقة حتى اﻵن مؤشر هام. |
En consecuencia, le estaba prohibido regresar a Israel y se convertía en apátrida. ¿Se aplica la misma norma a los judíos que se casan y van a vivir en los territorios ocupados? | UN | وإنها تمنع بذلك من العودة إلى إسرائيل وتصبح عديمة الجنسية. فاستفسرت عما إذا كانت نفس القاعدة تنطبق على اليهوديات واليهود الذين يتزوجون وينتقلون للعيش في اﻷراضي المحتلة؟ |
Si estábamos listos para vivir en el mismo lugar, entonces deberíamos estar listos para vivir a 8.000 km. | Open Subtitles | إن كنا مستعدين للعيش في مكانٍ واحد فيجب أن نستعد عن بُعد 5 آلاف ميلاً |
Los jóvenes de hoy serán los líderes del mañana y deben de formarse y prepararse para vivir en democracia, lo que es sinónimo de libertad. | UN | إن شباب اليــوم سيكونون قادة الغد، ويجب أن يدربوا ويعدوا للعيش في ديمقراطية، وهي صنو الحرية. |
Al proteger los derechos fundamentales de los niños del mundo estamos fomentando una futura generación de ciudadanos con los recursos para vivir en paz y el deseo de hacerlo. | UN | فبحماية الحقوق الأساسية لأطفال العالم، نربي جيلا مقبلا من المواطنين الحائزين على كل من الوسائل والرغبة للعيش في سلام. |
A causa de la pobreza y del hambre hay numerosas personas que abandonan sus países para vivir, en condiciones idénticas a las de refugiados, una existencia sumamente vulnerable. | UN | ومن جراء الفقر والمجاعات، يترك الكثيرون بلدانهم للعيش في إطار ظروف تماثل ظروف اللاجئين، أي في أوضاع شديدة الإنجراحية. |
Pero si tienes la suerte de vivir en una comunidad. donde no tienes auto, la única opción es usar el transporte público. | TED | ولو كنتم محظوظين بما فيه الكفاية للعيش في مجتمعٍ حيث لا تملكون سيارة، فالخيار الوحيد هو وسائل النقل العام. |
Pese a lo que siempre se ha dicho sobre el cambio climático, no hemos oído mucho acerca del impacto psicológico de vivir en un mundo más cálido. | TED | على الرغم من كل ما قيل عن الاحتباس الحراري فإننا لم نسمع قط ما يكفي عن التأثيرات النفسية للعيش في عالم يزداد احترارًا |
Solo digo que algo necesita ser dicho respecto de vivir en el momento. | Open Subtitles | أنا فقط أقول بأن هناك شيئا ما لقوله للعيش في اللحظة |
Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. | UN | وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة. |
Al estimar los niveles de pobreza en zonas urbanas, se tiene en cuenta el mayor costo de la vida en esas zonas. | UN | ولدى تقدير مستويات الفقر في المناطق الحضرية، تؤخذ في الحسبان أغلى تكلفة للعيش في تلك المناطق. |
Las mujeres padecen los efectos de esos problemas en mayor medida que los hombres, y es más probable que vivan en la pobreza. | UN | وتعاني المرأة أكثر مما يعاني الرجل من آثار هذه التحديات، وهي أكثر عرضة من الرجل للعيش في الفقر. |
El objetivo fundamental de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos era preparar a la comunidad internacional para la vida en un planeta urbanizado. | UN | فالهدف اﻷساسي من مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية هو إعداد المجتمع الدولي للعيش في كوكب متحضر. |
Objetivo 2011: 20 iii) Aumento del porcentaje de refugiados de Nahr al-Barid que regresan y viven en las viviendas reconstruidas del campamento | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد إعمارها في المخيم |
Este movimiento se observa también en algunos países desarrollados, donde la población indica su preferencia por vivir en poblaciones más pequeñas. | UN | ويوجد هذا التحرك أيضا في بعض البلدان المتقدمة النمو، حيث يظهر السكان تفضيلهم للعيش في أماكن أصغر. |
No es necesario que un hombre joven viva en una casa tan grande, Willard. | Open Subtitles | ليس هناك حاجة لرجل أعزب للعيش في مثل هذا المنزل الكبير، ويلارد. |
... Podría retirarme mañana mismo e irme a vivir al sur de Francia. | Open Subtitles | يمكنني التقاعد في الغد و الذهاب للعيش في جنوب فرنسا |
¿De cuántos hogares te han echado antes de tener que vivir en tu coche? | Open Subtitles | كم عدد الملاجئ التي طردت منها قبل أن تنتقل للعيش في سيارتكِ؟ |
La población saami está expuesta a múltiples presiones en favor del cambio: a medida que la población envejece, los jóvenes saami se trasladan a otros lugares y modifican sus formas de vida y de subsistencia, lo que suscita la inquietud de que las comunidades saami puedan desintegrarse. | UN | ويعيش سكان شعب السامي وسط ضغوط الحاجة إلى التغيير، حيث تنتشر الشيخوخة بين السكان ويهاجر شباب الشعب للعيش في أماكن أخرى. |