Rusia se está transformando en forma pacífica en consonancia con el principio fundamental de la democracia: elecciones libres. | UN | لذا، تحول روسيا نفسها سلميا وفقا للمبدأ اﻷساسي للديمقراطية: الانتخابات الحرة. |
De acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta, todos los Miembros deben abonar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وطبقا للمبدأ المعلن في الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق، أن الدول اﻷعضاء جميعا مطالبة بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد. |
Sin embargo, dichas autoridades son independientes del órgano que es vigilado, como lo estipula el principio 8. | UN | غير أنها مستقلة عن الهيئة الواجب مراقبتها، وفقا للمبدأ ٨. |
El párrafo 1 tiene por objeto evitar cualquier violación del principio, limitando la aplicación del Código a los actos cometidos después de esa entrada. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
Las sesiones de hoy de la Asamblea General son una notable victoria del principio fundamental sobre el que se fundaron las Naciones Unidas, a saber, | UN | تعتبر جلستا الجمعية العامة اليوم نصرا حاسما للمبدأ اﻷساسي الذي قامت اﻷمم المتحدة على أساسه، ألا وهو: |
Filipinas también adhiere al principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad colectiva. | UN | وتمتثل الفلبين أيضا للمبدأ المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائل بأن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية. |
Reafirmo aquí el apoyo de mi Gobierno al principio por el cual, según la tradición, África tiene derecho a un segundo mandato. Asamblea General 30ª sesión plenaria | UN | وأؤكد هنا من جديد تأييد حكومتي للمبدأ الذي على أساسه يكون ﻷفريقيا، وفقا لما جرت عليه العادة، الحق في ولاية ثانية. |
Ese aumento debería basarse en el principio democrático de una representación geográfica equitativa. | UN | وترى أنه ينبغي تحديد هذه الزيادة وفقا للمبدأ الديمقراطي المتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل. |
En consecuencia, propuso una nueva redacción para el párrafo 1 del proyecto de artículo 19, la cual se limitaba a reafirmar de manera positiva el principio enunciado en 1962: | UN | وعلى ذلك اقترح صيغة جديدة للفقرة ١ من مشروع المادة ٩١ كان كل ما فيه هو إعادة تأكيد ايجابي للمبدأ الذي اعتمد عام ٢٦٩١: |
El Comité debe indicar que está recibiendo a los nuevos Estados de la antigua Yugoslavia de conformidad con el principio explicado por la Sra. Higgins. | UN | وينبغي للجنة أن تبين أنها تستقبل الدول الجديدة التابعة ليوغوسلافيا السابقة وفقا للمبدأ الذي شرحته السيدة هيغينز. |
Es preciso corregir esos efectos si se quieren lograr los objetivos ambientales de conformidad con el principio 7 de la Declaración de Río. | UN | وربما لزم التصدي لهذه اﻵثار اذا أريد أن تتحقق اﻷهداف البيئية المتوخاة منها وفقاً للمبدأ ٧ من إعلان ريو. |
Además, el principio 19 de la Declaración de Río no puede servir de precedente para la adopción del mecanismo previsto en el proyecto preparado por la CDI, ya que en él únicamente se establece la notificación previa y no el procedimiento posterior. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن للمبدأ ١٩ من إعلان ريو أن يكون سابقة لاعتماد اﻵلية المنصوص عليها في المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي، ﻷنه لا ينص إلا على اﻹخطار المسبق وليس علــى أي إجراء لاحق. |
En este contexto constituye una aplicación concreta del principio que prohíbe la retroactividad de la ley penal. | UN | ويعتبر هذا تطبيقا خاصا للمبدأ الذي يحظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي. |
Esto constituiría una violación del principio consagrado en la Carta, un aspecto del asunto que la Corte parece no haber tomado plenamente en cuenta al adoptar su decisión. | UN | وهذا أمر يشكل انتهاكا للمبدأ المكرس في الميثاق، وهو جانب من المسألة لم توله المحكمة الاعتبار الكامل لدى اتخاذها القرار. |
Por lo tanto, la segunda parte de la quinta frase es una simple repetición del principio anteriormente enunciado y el Sr. Bán la considera superflua. | UN | ومن ثم، فإن الجزء الثاني من الجملة الخامسة مجرد تكرار للمبدأ المنصوص عليه أعلاه، ويبدو زائدا عن الحد في رأي السيد بان. |
La segunda frase no es más que una declaración más generalizada del principio que figura en la primera. | UN | أما الجملة الثانية فمجرد بيان أعم للمبدأ الوارد في الجملة الأولى. |
Sin ninguna duda, estas y otras prácticas extremadamente dañinas demuestran que hacen caso omiso al principio 23 de la Declaración de Río. | UN | ولا شك أن هذه الممارسات عظيمة الضرر تشكل تحديا صارخا للمبدأ الثالث والعشرين من إعلان ريو دي جانيرو. |
Su valor consistió en la adhesión —también en la práctica— al principio enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea. | UN | وتتمثل قوته في الامتثال - من حيث الممارسة أيضا - للمبدأ الذي أرسي في المــادة ١٦٠ من النظام الداخلي. |
En Lima, algunas de esas organizaciones habrían presentado una queja contra las autoridades municipales porque esa orden no se aplicaba a la Iglesia Católica, lo que sería contrario al principio constitucional de igualdad ante la ley. | UN | وفي ليما، قيل إن بعض هذه المنظمات قدم شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا اﻷمر لا ينطبق على الكنيسة الكاثوليكية، مما يعد مخالفا للمبدأ الدستوري في المساواة أمام القانون. |
De conformidad con la doctrina de las Naciones Unidas, el principio de descolonización no puede aplicarse respetando el principio de integridad territorial. | UN | فوفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، لا يمكن إنهاء الاستعمار بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية. |
El Estado atenderá a las necesidades culturales y económicas de ambos grupos conforme a los mismos principios. | UN | ووفقاً للمبدأ ذاته، تلبي الدولة الاحتياجات الثقافية والاقتصادية لهاتين المجموعتين اللغويتين كلتيهما. |
En un principio, la CDI había yuxtapuesto la regla " sic utere tuo... " y el principio de la utilización equitativa, sin manifestarse respecto a la relación entre esos dos elementos, si bien la mención del efecto perjudicial que podía resultar de una actividad entre los factores que debían determinar la amplitud del derecho de participación equitativa sugería la subordinación de la primera al segundo. | UN | وقد وضعت لجنة القانون الدولي، ﻷول مرة، قاعدة استعمل ما لك دون الاضرار بالغير ومبدأ الانتفاع المنصف جنبا إلى جنب دون أن تبدي رأيا في العلاقة بين هذين العنصرين، على الرغم من أن ذكر اﻷثر الضار الذي قد ينشأ عن نشاط بين في عداد العوامل التي ينبغي أن تحدد نطاق المشاركة المنصفة يوحي بخضوع القاعدة للمبدأ. |
La justicia es administrada conforme al principio de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y los tribunales. | UN | ويقام العدل وفقا للمبدأ القائل بأن جميع المواطنين متساوون أمام القانون والقضاء. |
En todos los países de África en los que se realizan actividades ordinarias de cooperación para el desarrollo se han establecido grupos temáticos, que funcionan de acuerdo con el principio del organismo director, haciéndose eco del mandato de cada organización. | UN | وقد أنشئت في جميع البلدان اﻷفريقية التي تجري فيها أنشطة تعاون إنمائي منتظمة. وهى تعمل وفقا للمبدأ الذي تسير عليه الوكالة الرائدة، وتتجلى فيها الولاية التي تضطلع بها كل منظمة. |