"للمدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de civiles
        
    • los civiles
        
    • población civil
        
    • a civiles
        
    • contra civiles
        
    • personal civil
        
    • para civiles
        
    • personas civiles
        
    • civiles por
        
    • por civiles
        
    • poblaciones civiles
        
    • un civil
        
    Además garantizaría, mejor que cualquier otra medida, que con el tiempo se logrará poner fin a la matanza y mutilación indiscriminadas de civiles inocentes. UN وهو يضمن علاوة على ذلك، أكثر من أي تدبير آخر، أن القتل والتشويه العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء سيتوقفان في نهاية المطاف.
    Esas matanzas de civiles, perpetradas tanto entre las comunidades tutsis como las comunidades hutus, perdurarían hasta la actualidad. UN ولا تزال هذه المذابح للمدنيين التي ترتكب ضد التوتسي والهوتو على السواء، مستمرة حتى اليوم.
    Mientras continúan las negociaciones, debemos asegurarnos de que los civiles estén bien protegidos. UN وبينما المشاورات جارية، يجب علينا التأكد من توفر الحماية الكافية للمدنيين.
    Debe protegerse a los civiles en todos los conflictos armados, sean estos internos o internacionales. UN يجب تقديم الحماية للمدنيين في جميع الصراعات المسلحة، سواء كانت داخلية أو دولية.
    La mejor protección para la población civil es evidentemente la prevención del conflicto. UN ومن الواضح أن أفضل حماية للمدنيين هي الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    El personal del PMA suele verse expuesto a peligros personales cuando trata de entregar alimentos a civiles atrapados en la contienda. UN ويتعرض موظفو البرنامج في كثير من اﻷحيان لمخاطر شخصية لدى محاولة توصيل اﻷغذية للمدنيين الواقعين في شراك القتال.
    La práctica de los homicidios colectivos de civiles indefensos constituye su principal modalidad de acción y estrategia de guerra. UN وتعتبر عمليات القتل الجماعي للمدنيين العزل بمثابة أسلوب العمل الأول والاستراتيجية العسكرية لدى الجماعات شبه العسكرية.
    :: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue UN :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار
    :: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue UN :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار.
    Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue UN توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار
    Retraso en la liberación de civiles recluidos u obstaculización de la repatriación de civiles UN تأخير الإفراج عن المدنيين المحتجزين أو تأجيل الإعادة الوشيكة للمدنيين إلى أوطانهم
    Esas ejecuciones han tenido lugar sin tener en cuenta a los civiles que se encontraban en las proximidades. UN بيد أن عمليات الاغتيال هذه كثيراً ما ارتكبت دون أي مراعاة للمدنيين في المناطق المجاورة.
    La MONUC hará todo lo posible, pero no tiene los medios para dar una protección más amplia a los civiles. UN وفي حين أن البعثة ستبذل قصارى جهدها، إلا أنه تعوزها إمكانية توفير حماية واسعة للمدنيين بصفة عامة.
    CMC estima que la carga de demostrar que tales armas no causen daños inaceptables a los civiles debe recaer en los gobiernos. UN ويعتقد الائتلاف أنه يجب أن يقع على الحكومات عبء إثبات أن هذه الأسلحة لا تسبب أذى غير مقبول للمدنيين.
    D+5 - Apertura de las rutas azules para los civiles y la ayuda humanitaria. UN بعد يوم الصفر بخمسة أيام - فتح الطرق الزرقاء للمدنيين والمعونة اﻹنسانية
    Ha aumentado la actividad de los civiles serbios armados y de las unidades paramilitares serbias. UN وهناك نشاط متزايد للمدنيين المسلحين الصربيين والوحدات الصربية شبه العسكرية.
    Los Estados Unidos han escogido su objetivo cuidadosamente a fin de minimizar los riesgos de daños colaterales a la población civil. UN وقد اختارت الولايات المتحدة هدفها بعناية بحيث تقلل الى أدنى حد ممكن من مخاطر وقوع أضرار غير مباشرة للمدنيين.
    Prácticamente no había libertad de circulación para la población civil que trataba de entrar o salir de la ciudad. UN وكادت حرية الانتقال تكون معدومة بالنسبة للمدنيين المحليين الذين يسعون إلى دخول المدينة أو مغادرتها.
    Sin embargo, el conflicto armado tuvo una duración relativamente corta, y el Gobierno asignó gran prioridad al pronto retorno de la población civil. UN بيد أن أمد النزاع المسلح كان قصيرا نسبيا، وأعطت الحكومة أولوية عليا للعودة السريعة للمدنيين.
    Además de lo señalado, las fuerzas de ocupación israelíes siguen asesinando brutalmente a civiles palestinos. UN وإضافة إلى ما ذكرناه، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتلها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين.
    Los ataques deliberados contra civiles son inaceptables. UN والاستهداف المتعمد للمدنيين لا يمكن قبوله.
    - todo secuestro o toma de rehenes, saqueo o matanza de personal civil. UN - أي اختطاف أو أخذ للرهائن أو سلب أو قتل للمدنيين.
    Telecomunicaciones, repuestos y suministros para civiles UN اتصالات وقطع غيار ولوازم للمدنيين
    Las consideraciones relativas a la responsabilidad por la suerte corrida por las personas civiles no son uniformes en las fuentes consultadas por la experta. UN واختلفت الاعتبارات المتعلقة بما حصل للمدنيين حسب المصادر التي استشارتها الخبيرة.
    No se trata de una cuestión de enfrentamiento militar sino de ataques contra civiles por todos los medios disponibles, incluidas armas prohibidas. UN فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة.
    Artículo 8: Autorización de la tenencia por civiles de armas pequeñas UN المادة 8: الترخيص للمدنيين بحيازة الأسلحة الصغيرة
    :: Los gobiernos no deben subordinar los derechos básicos de las poblaciones civiles so pretexto de supuestas amenazas a la seguridad. UN :: لا ينبغي للحكومات أن تجعل الحقوق الأساسية للمدنيين في الدرجة الثانية لترد بذلك على تهديدات أمنية متصورة.
    ¿Quién diablos dejó entrar a un civil a una zona de rescate? Open Subtitles من هذا النوع من الأوغاد الذي يسمح للمدنيين الدخول إلى موقع الإنقاذ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more