Además garantizaría, mejor que cualquier otra medida, que con el tiempo se logrará poner fin a la matanza y mutilación indiscriminadas de civiles inocentes. | UN | وهو يضمن علاوة على ذلك، أكثر من أي تدبير آخر، أن القتل والتشويه العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء سيتوقفان في نهاية المطاف. |
Esas matanzas de civiles, perpetradas tanto entre las comunidades tutsis como las comunidades hutus, perdurarían hasta la actualidad. | UN | ولا تزال هذه المذابح للمدنيين التي ترتكب ضد التوتسي والهوتو على السواء، مستمرة حتى اليوم. |
Mientras continúan las negociaciones, debemos asegurarnos de que los civiles estén bien protegidos. | UN | وبينما المشاورات جارية، يجب علينا التأكد من توفر الحماية الكافية للمدنيين. |
Debe protegerse a los civiles en todos los conflictos armados, sean estos internos o internacionales. | UN | يجب تقديم الحماية للمدنيين في جميع الصراعات المسلحة، سواء كانت داخلية أو دولية. |
La mejor protección para la población civil es evidentemente la prevención del conflicto. | UN | ومن الواضح أن أفضل حماية للمدنيين هي الحيلولة دون نشوب الصراعات. |
El personal del PMA suele verse expuesto a peligros personales cuando trata de entregar alimentos a civiles atrapados en la contienda. | UN | ويتعرض موظفو البرنامج في كثير من اﻷحيان لمخاطر شخصية لدى محاولة توصيل اﻷغذية للمدنيين الواقعين في شراك القتال. |
La práctica de los homicidios colectivos de civiles indefensos constituye su principal modalidad de acción y estrategia de guerra. | UN | وتعتبر عمليات القتل الجماعي للمدنيين العزل بمثابة أسلوب العمل الأول والاستراتيجية العسكرية لدى الجماعات شبه العسكرية. |
:: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار |
:: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار. |
Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار |
Retraso en la liberación de civiles recluidos u obstaculización de la repatriación de civiles | UN | تأخير الإفراج عن المدنيين المحتجزين أو تأجيل الإعادة الوشيكة للمدنيين إلى أوطانهم |
Esas ejecuciones han tenido lugar sin tener en cuenta a los civiles que se encontraban en las proximidades. | UN | بيد أن عمليات الاغتيال هذه كثيراً ما ارتكبت دون أي مراعاة للمدنيين في المناطق المجاورة. |
La MONUC hará todo lo posible, pero no tiene los medios para dar una protección más amplia a los civiles. | UN | وفي حين أن البعثة ستبذل قصارى جهدها، إلا أنه تعوزها إمكانية توفير حماية واسعة للمدنيين بصفة عامة. |
CMC estima que la carga de demostrar que tales armas no causen daños inaceptables a los civiles debe recaer en los gobiernos. | UN | ويعتقد الائتلاف أنه يجب أن يقع على الحكومات عبء إثبات أن هذه الأسلحة لا تسبب أذى غير مقبول للمدنيين. |
D+5 - Apertura de las rutas azules para los civiles y la ayuda humanitaria. | UN | بعد يوم الصفر بخمسة أيام - فتح الطرق الزرقاء للمدنيين والمعونة اﻹنسانية |
Ha aumentado la actividad de los civiles serbios armados y de las unidades paramilitares serbias. | UN | وهناك نشاط متزايد للمدنيين المسلحين الصربيين والوحدات الصربية شبه العسكرية. |
Los Estados Unidos han escogido su objetivo cuidadosamente a fin de minimizar los riesgos de daños colaterales a la población civil. | UN | وقد اختارت الولايات المتحدة هدفها بعناية بحيث تقلل الى أدنى حد ممكن من مخاطر وقوع أضرار غير مباشرة للمدنيين. |
Prácticamente no había libertad de circulación para la población civil que trataba de entrar o salir de la ciudad. | UN | وكادت حرية الانتقال تكون معدومة بالنسبة للمدنيين المحليين الذين يسعون إلى دخول المدينة أو مغادرتها. |
Sin embargo, el conflicto armado tuvo una duración relativamente corta, y el Gobierno asignó gran prioridad al pronto retorno de la población civil. | UN | بيد أن أمد النزاع المسلح كان قصيرا نسبيا، وأعطت الحكومة أولوية عليا للعودة السريعة للمدنيين. |
Además de lo señalado, las fuerzas de ocupación israelíes siguen asesinando brutalmente a civiles palestinos. | UN | وإضافة إلى ما ذكرناه، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتلها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين. |
Los ataques deliberados contra civiles son inaceptables. | UN | والاستهداف المتعمد للمدنيين لا يمكن قبوله. |
- todo secuestro o toma de rehenes, saqueo o matanza de personal civil. | UN | - أي اختطاف أو أخذ للرهائن أو سلب أو قتل للمدنيين. |
Telecomunicaciones, repuestos y suministros para civiles | UN | اتصالات وقطع غيار ولوازم للمدنيين |
Las consideraciones relativas a la responsabilidad por la suerte corrida por las personas civiles no son uniformes en las fuentes consultadas por la experta. | UN | واختلفت الاعتبارات المتعلقة بما حصل للمدنيين حسب المصادر التي استشارتها الخبيرة. |
No se trata de una cuestión de enfrentamiento militar sino de ataques contra civiles por todos los medios disponibles, incluidas armas prohibidas. | UN | فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة. |
Artículo 8: Autorización de la tenencia por civiles de armas pequeñas | UN | المادة 8: الترخيص للمدنيين بحيازة الأسلحة الصغيرة |
:: Los gobiernos no deben subordinar los derechos básicos de las poblaciones civiles so pretexto de supuestas amenazas a la seguridad. | UN | :: لا ينبغي للحكومات أن تجعل الحقوق الأساسية للمدنيين في الدرجة الثانية لترد بذلك على تهديدات أمنية متصورة. |
¿Quién diablos dejó entrar a un civil a una zona de rescate? | Open Subtitles | من هذا النوع من الأوغاد الذي يسمح للمدنيين الدخول إلى موقع الإنقاذ؟ |