Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Nepal estableció un comité para proponer modos de alcanzar el 25% en la representación de la mujer en todos los sectores y a todos lo niveles. | UN | وأنشأت نيبال لجنة تخصيص لاقتراح سبل لتحقيق نسبة تمثيل تبلغ 25 في المائة للمرأة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
El objetivo de Nueva Zelandia es lograr la plena integración de la mujer en todos los servicios de sus fuerzas de defensa para 2005. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى تحقيق الدمج الكامل للمرأة في جميع خدمات قواتها الدفاعية بحلول عام 2005. |
- una representación equitativa de las mujeres en todos los órganos de consulta y de decisión a todos los niveles; | UN | ـ تمثيل عادل للمرأة في جميع هيئات التشاور واتخاذ القرار على جميع المستويات؛ |
Medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8 | UN | التدابير الخاصة المؤقتة التي تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و 8 |
La maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
El Centro de Derechos Humanos ha incluido cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades y publicaciones. | UN | ولقد أدرج مركز حقوق اﻹنسان المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته. |
Ha adoptado la política de incorporar cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades, publicaciones y programas. | UN | وقد اتبع المركز سياسة تقضي بإدراج القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته وبرامجه. |
Como resultado de ello, se han hecho esfuerzos considerables por redefinir el significado de los derechos humanos con objeto de abarcar las experiencias específicas de la mujer en todas las etapas de su vida. | UN | ونتيجة لذلك، تم بذل جهود كبيرة ﻹعادة تحديد معنى حقوق اﻹنسان ليشمل التجارب الخاصة للمرأة في جميع مراحل حياتها. |
Es de igual importancia la conquista de una mejor posición de la mujer en todos los aspectos de la vida en todo el país, y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار. |
Participación más activa y una presencia más eficaz de la mujer en todos los ámbitos; | UN | مشاركة أكثر فاعلية وحضور أكثر فعالية للمرأة في جميع الميادين؛ |
También se hará hincapié en fortalecer la participación activa de la mujer en todos los programas sectoriales y en facilitar que la mujer amplíe no sólo su papel productivo y comunitario, sino también sus funciones en la gestión y la adopción de decisiones. | UN | وسيجري التشديد على تعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في جميع البرامج القطاعية وتمكين المرأة من توسيع لا دورها التناسلي والمجتمعي فحسب، بل أيضا دورها في اﻹدارة وصنع القرار. |
Con arreglo a la Constitución era preciso reservar escaños para la mujer en todos los órganos gubernamentales municipales y locales, y ello había tenido efectos positivos al asegurar una representación mínima de mujeres. | UN | ويكفل الدستور حجز مقاعد للمرأة في جميع الهيئات الحكومية البلدية والمحلية، وهو ما ترك أثرا إيجابيا على ضمان الحد اﻷدنى من تمثيل المرأة. |
Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. | UN | وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع. |
:: El apoyo constante a la igualdad de oportunidades laborales para las mujeres en todos los sectores; | UN | دعم التكافؤ المستمر لإتاحة فرص العمل للمرأة في جميع القطاعات. |
Los embarazos y la procreación precoces son, a menudo, obstáculos para la mejora de la situación educativa, económica y social de las mujeres en todas las partes del mundo. | UN | فالحمل والإنجاب في سن مبكرة يشكلان، في كثير من الأحيان، عقبة تحول دون تحقيق تحسن في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Ya en 1989, la Federación Alemana de Deportes aprobó un plan para la promoción de las mujeres, cuyo objetivo es realizar la igualdad de oportunidades para las mujeres en todas las esferas del deporte. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الرياضي اﻷلماني في عام ٩٨٩١ خطة للنهوض بالمرأة تستهدف إعمال تكافؤ الفرص للمرأة في جميع مجالات الرياضة. |
La maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo se está evaluando la educación prenatal en todos los niveles de atención para mejorar el acceso y la calidad a las mujeres en todo el país. | UN | ويقيَّم التثقيف قبل الولادة على كافة مستويات الرعاية بغية العمل على زيادة تيسير الوصول إليه وتحسين الخدمات المقدمة للمرأة في جميع أنحاء البلد. |
2.7. Aplicación En años anteriores, las Naciones Unidas han organizado varias conferencias sobre diversos temas de importancia para las mujeres de todo el mundo. | UN | نظمت اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية عدداً من المؤتمرات الهامة بشأن قضايا موضوعية هامة للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
La esperanza de vida es más alta que la media europea y mejora constantemente para las mujeres de todas las edades. | UN | ويبلغ العمر المتوقع معدلا أعلى من المعدل الأوروبي، وهو باستمرار أفضل للمرأة في جميع الأعمار. |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición de la mujer en los aspectos educativo y económico en todo el mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Las voluntarias de la salud realizan a nivel nacional una valiosa labor brindando educación para la salud a mujeres de todas las edades y orientando a la mujer rural hacia los servicios de atención primaria y de atención terapéutica. | UN | ويتم باستمرار تطويرها لتشمل تقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية بجانب الصحية؛ كما تقوم الرائدات الصحيات على المستوى الوطني بتقديم خدمات التثقيف الصحي للمرأة في جميع المراحل العمرية وتوجيه المرأة الريفية للاستفادة من الخدمات الصحية الأولية والعلاجية. |