los pacientes serán tratados en estas zonas en más de 40 centros de salud que operarán en seis unidades remotas. | UN | وسوف يوفر اكثر من 40 مركزاً للرعاية الصحية في تلك المقاطعات معالجة للمرضى في ستة وحدات بعيدة. |
Es necesario también preparar directrices, protocolos y mecanismos de control de la calidad para que los pacientes reciban unos servicios mínimos obligatorios. | UN | كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات وآليات لمراقبة الجودة من أجل كفالة توفير مستوى أدنى محدد من الخدمات للمرضى. |
El tratamiento de los pacientes directamente por el personal médico produjo unos resultados del 92%. | UN | وحقق العلاج المباشر للمرضى من قبل العاملين الطبيين نتائج نسبتها 92 في المائة. |
Solamente que no son para nosotros, para gente; no son para pacientes. | TED | ولكنها لم تكتب لاجلنا .. ولا للناس .. ولا للمرضى |
En cuanto al ingreso en Israel, solamente se permitió a pacientes con problemas médicos de urgencia, como enfermedades cardíacas o cáncer. | UN | أما الدخول إلى إسرائيل، فلم يُسمح به إلا للمرضى الذين يعانون مشاكل طبية عاجلة كحالات مرضى القلب والسرطان. |
En los 123 servicios de consulta externa del Organismo se recibieron 6,6 millones de visitas de pacientes. | UN | وتعاملت شبكة الوكالة التي تضم ١٢٣ مرفقا صحيا للمرضى الخارجيين مع ٦,٦ ملايين زيارة مريض. |
La mayoría de estas muertes se produce dentro de las 48 horas después del ingreso del paciente, lo que denota el deficiente estado de salud de los pacientes cuando llegan al hospital. | UN | وتحدث أغلبية هذه الوفيات في غضون ٨٤ ساعة من دخول المستشفى مما يدل على ضعف الحالة الصحية للمرضى وقت وصولهم. |
Servicios a los enfermos crónicos | UN | توفير الخدمات للمرضى المصابين بأمراض مزمنة |
En la clínica tenemos las herramientas para hacer una diferencia en los pacientes, gracias a las generosas donaciones y subvenciones para financiar nuestra investigación. | TED | و هنا في عيادة مايو نحن لدينا الأدوات التي تمكننا من إحداث فرق للمرضى بفضل التبرعات الكبيرة والمنح لتمويل أبحاثنا |
Año tras año, escuchando a los pacientes que no están satisfechos con sus vidas, que quieren divertirse, que quieren ayuda con eso. | Open Subtitles | سنة بعد سنة وأنا أستمع للمرضى الذين ليسوا راضيين عن حياتهم الذين لا يجدوا المرح في حياتهم ويرغبوا مساعدتي |
Se supone que tenemos que dárselas a los pacientes para las náuseas. | Open Subtitles | من المُفترض أنْ نقدّم هذي للمرضى الذين يعــــانون مــــن الغــــثيــــــان. |
Necesitamos asegurar que los quirófanos están disponibles para los pacientes más críticos. | Open Subtitles | ونحن بحاجه لضمان بأن غرف العمليات متاحة للمرضى الأكثر اهمية. |
Por tanto, los pacientes deben aportar sus propios suministros médicos, vendas y medicinas. | UN | وينبغي للمرضى نتيجة لذلك أن يوفروا بأنفسهم مستلزماتهم الطبية وضماداتهم فضلا عن العقاقير اللازمة لهـم. |
Se va a instalar una unidad de hemodiálisis con la finalidad de aumentar la asistencia a los pacientes que sufren enfermedades renales. | UN | وسيجري إنشاء وحدة رعاية للديال الدموي بهدف زيادة تقديم المساعدة للمرضى المصابين بأمراض الكلى. |
La atención médica está limitada a una enfermera que lleva a cabo un examen de los pacientes y les receta una píldora a todos ellos. | UN | وتقتصر الرعاية الطبية على ممرضة طبية تقوم بإجراء فحص شكلي للمرضى والاكتفاء بوصف حبة لهم جميعا. |
Además, el hospital dispone de una sección de maternidad y dos pabellones para pacientes ancianos. | UN | وبالاضافة الى هذا، يضم المستشفى قسما للولادة وجناحين للمرضى المسنين. |
Además, el hospital dispone de un servicio de maternidad y de dos pabellones para pacientes de edad. | UN | ويضم أيضا قسما للولادة وجناحين للمرضى المسنين. |
Además, el hospital dispone de un servicio de maternidad y de dos pabellones para pacientes de edad. | UN | ويضم أيضا قسما للولادة وجناحين للمرضى المسنين. |
Actualmente tenemos más de 10 nanopartículas contra el cáncer aprobadas clínicamente que se suministran a pacientes en todo el mundo. | TED | واليوم لدينا أكثر من 10 جزيئات نانو معتمدة طبياً لعلاج السرطان تُعطي للمرضى في جميع أنحاء العالم |
Sabemos que la meningitis fúngica es, y la meningitis fúngica pasa a pacientes con el sistema inmunológico debilitado. | Open Subtitles | نعلم أن مرض الإلتهاب السحائي فطري والتهاب السحايا الفطري يحدث للمرضى ذوي الجهاز المناعي الضعيف |
Instituciones terapéuticas para el tratamiento de pacientes durante largos períodos | UN | المؤسسات العلاجية للمرضى على الأمد الطويل |
Por lo tanto, los pacientes tienen derecho a recibir el tratamiento menos restrictivo y alterador posible, sobre la base de un plan prescrito individualmente, examinado con el paciente y revisado periódicamente por personal profesional calificado. | UN | وبالتالي، يحق للمرضى أن يتلقوا العلاج المتسم بأقل قدر من القيود أو التدخل. واستنادا إلى خطة مصممة حسب الفرد تُناقَش مع المريض وتخضع لاستعراض منتظم من طرف الموظفين الفنيين المؤهلين. |
Es muy difícil suministrarles alimentos y prestarles socorro de emergencia de otro tipo, así como prestar los servicios médicos necesarios a los enfermos, los niños y los ancianos. | UN | ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين. |
No se omite mencionar que la nueva denominación del anexo psiquiátrico es Centro de Internamiento Especializado para enfermos Psiquiátricos. | UN | ولا يجدر إغفال أن الاسم الجديد لمرفق الأمراض النفسية هو مركز الاحتجاز المتخصص للمرضى النفسيين. |
Esa es la meta que se ha fijado Francia, bajo mi autoridad, la de una mejor atención de los enfermos a fin de reintegrar a la mayoría de ellos a la sociedad. | UN | هذا هــــو هــدف فرنسا الداخل في اختصاصي، إلى جانب توفير رعايــة أفضل للمرضى ﻹعادة إدماج أكبر عدد منهم في المجتمع. |
Señor, si necesita ayuda, la ciudad tiene servicios para los enfermos mentales. | Open Subtitles | سيدي إن احتجت مساعدة ، فالمدينة لديها خدمات للمرضى العقليين. |
En el Hospital Sir Paul Boffa, la Agenzija Appogg presta servicios terapéuticos a enfermos terminales y sus familias. | UN | وهي تقدّم، في مستشفى السير بول بوفّا، خدمة علاجية للمرضى الميئوس من حالتهم ولأُسرهم. |
Se han creado departamentos para el tratamiento ambulatorio de las adolescentes y departamentos para el tratamiento ambulatorio de las mujeres en la menopausia. | UN | وعلى وجه التخصيص، أنشئت أقسام للمرضى الخارجيات المراهقات وأقسام للمرضى الخارجيات البالغات سن انقطاع الطمث. |
Los datos son incorporados a la historia clínica de las pacientes mayores de 15 años. | UN | وتُدرج البيانات الخاصة بالعنف العائلي في السجلات الطبية للمرضى الأكبر من عمر 15 عاماً. |
Pero esas personas enfermas necesitan antibióticos, y rápido. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة للمرضى فهم بحاجةٍ للمضادات الحيوية وبسرعة |
Esta mañana tengo que hacer seguimientos. | Open Subtitles | هناك قليل من المتابعات للمرضى هذا الصباح |