"للمسؤوليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las responsabilidades
        
    • de responsabilidades
        
    • las funciones
        
    • de funciones
        
    • las obligaciones
        
    • sus responsabilidades
        
    • de responsabilidad
        
    • de la responsabilidad
        
    • de las atribuciones
        
    • de las competencias
        
    • cuenta de
        
    • de competencias
        
    Debería haber una clara delineación de las responsabilidades en la forma de un " cortafuegos " (firewall) interno en el PNUD. UN وينبغي أن تكون هناك حدود واضحة للمسؤوليات في شكل ' ' قواسم`` داخلية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Corresponde a las Naciones Unidas examinar y tratar estas acciones conforme a las responsabilidades que le confieren los propósitos y principios de la Organización en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في هذه اﻹجراءات وتتصرف إزاءها طبقا للمسؤوليات المنوطة بها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Una distribución clara de las responsabilidades, vinculada con un buen sistema de sanciones y de incentivos, permitiría aumentar la eficacia y la productividad. UN ومن شأن تقسيم للمسؤوليات بصورة واضحة، بالاقتران مع نظام فعال للثواب والعقاب، أن يساعد على تحسين الفعالية واﻹنتاجية.
    De esta manera, daremos un sentido concreto al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتلك هي الكيفية التي يمكننا بها بلورة مبدأ للمشاطرة بدرجات متفاوتة للمسؤوليات.
    División general de responsabilidades entre ambas organizaciones en lo relativo a la reunión y el análisis de datos hidrológicos y meteorológicos UN توزيع عام للمسؤوليات بين المنظمتين في مجال جمع وتحليل البيانات الهيدرولوجية وبيانات الرصد الجوي
    En esa forma se procuraría delinear claramente las responsabilidades que compartían los donantes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تحديدا واضحا للمسؤوليات التي تتشاركها الجهات المانحة.
    Debería evitarse una distribución muy rígida de las responsabilidades entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN وينبغي تلافي التقسيمات المتسمة بالجمود الشديد للمسؤوليات فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    En esa forma se procuraría delinear claramente las responsabilidades que compartían los donantes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تحديدا واضحا للمسؤوليات التي تتشاركها الجهات المانحة.
    En esa forma se procuraría delinear claramente las responsabilidades que compartían los donantes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تحديدا واضحا للمسؤوليات التي تتشاركها الجهات المانحة.
    En consecuencia, la decisión que acaba de adoptar este Consejo marca la finalización de las responsabilidades inmediatas del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وبالتالي فإن القرار الذي اتخذه المجلس للتو يشكل إنهاء للمسؤوليات المباشرة لمجلس الوصاية عن بالاو.
    Vemos con agrado que se compartan las responsabilidades monetarias y de esa manera se adapte nuestra cooperación a las nuevas circunstancias; UN وإننا نرحب بهذا التقاسم للمسؤوليات النقدية، وبذلك يجري تكييف تعاوننا بما يتلاءم مع الظروف الاقتصادية الجديدة؛
    Acogemos complacidos esta participación en las responsabilidades monetarias, con la que se adapta nuestra cooperación a las nuevas circunstancias económicas; UN وإننا نرحب بهذا التقاسم للمسؤوليات النقدية؛ وبذا، نكيف تعاوننا وفقا للظروف الاقتصادية الجديدة؛
    La división rígida de responsabilidades en el hogar restringe considerablemente las oportunidades de la mujer en la esfera productiva y en la vida pública. UN وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة.
    Este enfoque racional para establecer un parámetro común de responsabilidades y privilegios resistirá mejor la prueba del tiempo. UN وهذا النهج الرشيد القائم على وضع معيار مشترك للمسؤوليات والمزايا سيكون أقدر على الصمود لاختبار الزمن.
    La Autoridad Palestina se enfrenta a serios retos debido a la transferencia gradual de responsabilidades a su competencia. UN إن السلطة الفلسطينية تواجه تحديات خطيرة بسبب النقل التدريجي للمسؤوليات الى اختصاصها.
    Desde esta perspectiva, el concepto de la asociación mundial contempla un equitativo reparto de responsabilidades. UN ومن هذا المنظور فإن مفهوم المشاركة العالمية ينطوي على تقاسم عادل للمسؤوليات.
    Todo traspaso abrupto de responsabilidades de un organismo a otro en las diferentes etapas de una situación de conflicto ocasiona graves problemas de transición. UN والنقل المفاجئ للمسؤوليات فيما بين الوكالات في المراحل المختلفة لحالات النزاع يفضي إلى مشاكل انتقالية خطيرة.
    La OSSI es consciente de que la reclasificación de los puestos teniendo en cuenta las funciones reales desempeñadas tendría consecuencias financieras. UN ويدرك المكتب أن إعادة تصنيف المناصب وفقا للمسؤوليات الحقيقية المنوطة بمن يحتلها ستكون له آثار فيما يتعلق بالموارد.
    Esa distribución inicial de funciones se modificó varias veces en los meses siguientes, tal como se indica en las distintas partes del presente informe. UN وقد عدل هذا التوزيع اﻷولي للمسؤوليات مرات عديدة في اﻷشهر التالية، على النحو المبيﱠن في مختلف أجزاء هذا التقرير.
    Otro problema radica en que no existe un delimitación precisa en lo que respecta a las obligaciones de las partes israelí y palestina. UN وهناك ثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود توزيـع دقيــق للمسؤوليات بيــن الجانـب اﻹسرائيلــي
    El nuevo concepto se aplicaría, entre otros, a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en vista de sus responsabilidades especiales. UN ويطبق المفهوم الجديد، في جملة أمور، على أعضاء مجلس اﻷمن الدائمي العضوية، نظرا للمسؤوليات الخاصة لهذه الدول.
    Ello supone una definición más precisa de sus esferas de responsabilidad y una rendición de cuentas más eficaz. UN وهذا يعني ضمنا تسلسلا أوضح للمسؤوليات وقدرا أكبر من المساءلة.
    Esa decisión debe basarse en la equidad, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y las capacidades respectivas. UN وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان.
    Partiendo de un examen de las atribuciones funcionales del puesto, se propone ahora que éste quede incluido en la plantilla de la Sección de Servicios Generales. UN واستنادا إلى استعراض أجري للمسؤوليات الوظيفية المنوطة بشاغل الوظيفة، يقترح حاليا إدماج الوظيفة في الهيكل الوظيفي لقسم الخدمات العامة.
    A consecuencia de las competencias que se le han asignado a partir de 1987, que se describieron en el último informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud tiene numerosos instrumentos para que la igualdad de derechos para la mujer se haga efectiva en la realidad social. UN ونتيجة للمسؤوليات التي تضطلع بها الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب منذ عام ٧٨٩١، والتي وردت في التقرير السابق للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أصبح لديها وسائل عديدة لتحويل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل إلى واقع اجتماعي.
    Esa decisión no fue prudente, habida cuenta de las responsabilidades del puesto. UN واعتبر ذلك قرارا غير حكيم، نظرا للمسؤوليات التي تنطوي عليها هذه الوظيفة.
    El primer acuerdo sectorial y general de trabajo se concertó en 1991 entre la OACNUR y el PMA, lográndose una división más clara de competencias entre ambos organismos. UN وفي عام ١٩٩١ استحدث أول ترتيب عمل قطاعي عام بين المكتب وبرنامج اﻷغذية العالمي محققا تقسيما أوضح للمسؤوليات بين الوكالتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more