i) Servirá de tribuna para las consultas integubernamentales sobre los programas y políticas nacionales e internacionales de ayuda alimentaria; | UN | ' ١ ' تهيئة محفل للمشاورات الحكومية الدولية بشأن برامج المعونة الغذائية وسياساتها، القومية منها والدولية؛ |
v. Documentos de sesión y material de antecedentes para las consultas oficiosas del Presidente de la Comisión con partes interesadas; vi. | UN | ' ٥` ورقات غرفة اجتماع ومواد معلومات أساسية للمشاورات غير الرسمية التي يجريها رئيس اللجنة مع اﻷطراف المهتمة؛ |
Para que puedan simplificarse las deliberaciones del Consejo, deberían sistematizarse las consultas con los miembros de éste sobre todas las cuestiones de interés. | UN | وينبغي للمشاورات التي تجرى مع أعضاء المجلس بشأن القضايا ذات اﻷهمية أن تصبح شيئا روتينيا من أجل تبسيط مداولات المجلس. |
El período de sesiones anual consistía en sólo cuatro días de trabajo más un día de consultas oficiosas. | UN | ومدة الدورة السنوية هي أربعة أيام عمل فقط، بالاضافة إلى يوم واحد للمشاورات غير الرسمية. |
En estas circunstancias, desearíamos disponer de más tiempo para consultas. | UN | وفــي ظل هــذه الظروف، نود إعطاءنا المزيد من الوقت للمشاورات. |
Dos de ellas tuvieron lugar la semana pasada: una reunión oficial del Grupo de Trabajo y una reunión de consulta. | UN | جرى اثنان منهما في اﻷسبوع الماضي: أحدهما اجتماع رسمي للفريق العامل واﻵخر اجتماع للمشاورات. |
v. Documentos de sesión y material de antecedentes para las consultas oficiosas del Presidente de la Comisión con partes interesadas; vi. | UN | ' ٥` ورقات غرفة اجتماع ومواد معلومات أساسية للمشاورات غير الرسمية التي يجريها رئيس اللجنة مع اﻷطراف المهتمة؛ |
El capítulo II contiene los resúmenes oficiosos de las consultas oficiosas celebradas durante el examen. | UN | ويتضمن الفرع الثاني الملخصات غير الرسمية للمشاورات غير الرسمية التي أُجريت إبان الاستعراض. |
Documento de antecedentes para las consultas a nivel ministerial: agua, saneamiento y asentamientos humanos | UN | ورقة معلومات أساسية للمشاورات ذات المستوى الوزاري: عن المياه، الإصحاح والمستوطنات البشرية |
También ha participado en varias reuniones preparatorias de las consultas regionales sobre el estudio. | UN | وشارك هو أيضاً في عدد من الاجتماعات التحضيرية للمشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة. |
Deseo agradecerle las consultas que usted ha celebrado a ese respecto y espero que siga facilitando el proceso de consultas. | UN | وأُعرب عن امتناني للمشاورات التي أجريتموها في هذا الصدد وعن أملي في أن تواصلوا تيسير عملية التشاور. |
Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. | UN | إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر. |
Asimismo, comparto plenamente la forma en que usted organiza las consultas, a saber, un proceso perfectamente integrado en la labor de la Conferencia. | UN | وأنا أيضاً أوافق تماماً معكم على أن طريقة تنظيمكم للمشاورات هي جزء عادي جداً من طريقة عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Debería haberse dedicado más tiempo a las consultas antes de la aprobación del informe. | UN | وقالت إنه كان ينبغي إتاحة مزيد من الوقت للمشاورات قبل اعتماد التقرير. |
Los informes anuales anteriores del Alto Comisionado contenían resúmenes de las consultas. | UN | وتضمنت تقارير سنوية سابقة من إعداد المفوضة السامية ملخصات للمشاورات. |
Por ejemplo, se propuso con anterioridad que se distribuya un resumen de las consultas oficiosas de los miembros del Consejo sobre los temas en debate. | UN | فمن ناحية، سبق أن اقترح توزيع ملخص للمشاورات غير الرسمية التي يجريها أعضاء المجلس حول الموضوعات التي يبحثها. |
Está también a favor de prolongar una semana más el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y de añadir dos días más a las consultas preliminares para la Conferencia. | UN | وقال إنه يؤيد اضافة أسبوع الى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وتكريس يومين للمشاورات التي تسبق انعقاد المؤتمر. |
Pero es posible que también haya otros textos un poco más complicados que requieran algún tiempo adicional de consultas. | UN | لكن يمكن أن تكون هناك أيضا مسائل أخرى أكثر تعقيدا نوعا ما، تتطلب وقتا إضافيا للمشاورات. |
Creemos que es el resultado de consultas largas, transparentes e incluyentes, lo que encomiamos. | UN | ونعتقد أنه نتيجة للمشاورات الطويلة والشفافة والشاملة التي نشيد بها أيما إشادة. |
El procedimiento que ha sugerido únicamente reduciría el tiempo disponible para consultas oficiosas. | UN | وقال إن اﻹجراء الذي يقترحه يقلل فحسب من الوقت المتاح للمشاورات غير الرسمية. |
La reubicación en Nueva York haría que el INSTRAW se incorporase al eje mismo de las actividades de las Naciones Unidas, lo que le daría más oportunidades de consulta y de colaboración. | UN | كما أن نقل المعهد الى نيويورك سيضعه في قلب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما يوفر فرصا أكثر للمشاورات والتعاون. |
Informe del grupo de trabajo de composición abierta sobre el examen de los arreglos para celebrar consultas con organizaciones no gubernamentales | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني باستعراض الترتيبات اللازمة للمشاورات مع المنظمات غير الحكومية |
En lo tocante a las preocupaciones de carácter transfronterizo, el Programa podía ser útil para asegurar las disposiciones adecuadas para la consulta y los enfoques conjuntos. | UN | وحيث تنشأ الشواغل عابرة للحدود، قد يكون من المفيد التأكد من وجود نصوص كافية للمشاورات وللنُهُج المشتركة. |
La presidencia también celebró reuniones de información para los Estados que no son miembros del Consejo después de cada reunión dedicada a consultas oficiosas. | UN | وقدمت الرئاسة أيضا إحاطة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس بعد كل جولة للمشاورات غير الرسمية. |