Los incentivos económicos ofrecidos a los productores agrícolas han sido generalmente inadecuados. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما. |
Otra esfera clave es la promoción de cooperativas de mercado pertenecientes a los productores. | UN | وثمة مجال رئيسي آخر هو تعزيز التعاونيات ذات الأساس السوقي المملوكة للمنتجين. |
La Federación Internacional de Productores Agropecuarios (FIPA) es una organización mundial de agricultores. | UN | إن الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين كناية عن منظمة عالمية خاصة بالمزارعين. |
Sr. Rashid Pertev Oficial de Programas de Desarrollo, Federación Internacional de Productores Agrícolas, París, Francia | UN | السيد رشيد بيرتيف موظف برامج تنمية، الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين، باريس، فرنسا |
Se necesitan nuevos estudios para analizar las oportunidades que se derivan del mercado, entre ellas, las oportunidades para los productores de los países en | UN | وتدعو الحاجة الى مزيد من العمل لتحليل الفرص المتوافرة من السوق، بما في ذلك الفرص المتاحة للمنتجين من البلدان النامية. |
Los resultados de las investigaciones y las tecnologías derivadas de ellas deben ponerse a disposición de los productores pequeños y grandes; | UN | وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء؛ |
Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب. |
El proyecto también considera el grado en que, gracias a las políticas de liberalización, han aumentado la productividad rural y las posibilidades de diversificación que se ofrecen a los productores rurales. | UN | وينظر المشروع أيضا في مدى تحسن الانتاجية الريفية وخيارات التنويع المتاحة للمنتجين الريفيين نتيجة لسياسات التحرير. |
- Los países africanos deberían intensificar las inversiones en investigación, extensión e infraestructura agrícolas y mantener unos tipos de cambio adecuados, que den incentivos a los productores agrícolas; | UN | ● ينبغي أن تكثف البلدان اﻷفريقية الاستثمارات في مجال البحوث والارشاد والهياكل اﻷساسية الزراعية وأن تحافظ على أسعار صرف ملائمة توفر حوافز للمنتجين الزراعيين؛ |
En consecuencia, les interesaba a ellos mismos apoyar las medidas encaminadas a racionalizar los suministros y garantizar que se pagaran a los productores precios remuneradores. | UN | ولذلك فإن من صالحهم دعم التدابير الهادفة إلى تحقيق الترشيد وضمان دفع أسعار مجزية للمنتجين. |
. Con una señalización correcta de los costos ambientales y la escasez de recursos, se induce a los productores a adoptar métodos de producción ambientalmente preferibles. | UN | واعطاء الاشارات الصحيحة حول التكاليف البيئية وندرة الموارد للمنتجين يحثهم على اعتماد طرق انتاج أفضل من الناحية البيئية. |
Se reducirán así los precios más elevados que se abonan a los productores por el cacao de calidad superior. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تآكل العلاوات المدفوعة للمنتجين عن الكاكاو الأعلى جودة. |
Categoría I: Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres, Unión Interparlamentaria, Federación Internacional de Productores Agrícolas | UN | الفئة اﻷولى: الاتحاد الدولي للنقابات الحرة، الاتحاد البرلماني، الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. |
Federación Internacional de Productores Agrícolas (FIPA) II | UN | IFAP الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين IFBPW |
La Federación Internacional de Productores Agrícolas (FIPA) tiene un plan de acción mundial para el fortalecimiento de las organizaciones agrícolas. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين بتشغيل خطة عالمية لتعزيز منظمات المزارعين. |
Incluso cuando existen sobreprecios a nivel de minoristas, ello no siempre se traduce en precios más elevados para los productores. | UN | وحتى في حالة رفع الأسعار بالنسبة لتجار التجزئة، فإن ذلك لا يعني دائما زيادة الأسعار بالنسبة للمنتجين. |
Los procedimientos de prueba y verificación, incluida la inspección de las fábricas, pueden resultar especialmente costosos para los productores extranjeros. | UN | ويمكن أن تكون اجراءات الاختبار والتحقق، بما في ذلك التفتيش على المصانع، باهظة الكلفة للمنتجين اﻷجانب. |
Además, los criterios relacionados con la fabricación pueden suponer elevados costos para los productores extranjeros. | UN | كذلك، قد تؤدي المعايير المتصلة بأساليب التجهيز إلى تكاليف عالية للمنتجين اﻷجانب. |
Los resultados de las investigaciones y las tecnologías derivadas de ellas deben ponerse a disposición de los productores pequeños y grandes. | UN | وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء. |
Las tecnologías tienen que adaptarse a las condiciones locales, ya que deben estar al alcance de los productores a fin de satisfacer sus necesidades concretas. | UN | ويتعين أن تُكَيّف التكنولوجيات مع الأوضاع المحلية، كما ينبغي أن تكون متاحة للمنتجين لكي تفي باحتياجاتهم المحددة. |
Proporciona un foro para productores y consumidores únicamente; algunos países productores son países consumidores de facto. | UN | وهو يوفر محفلا للمنتجين والمستهلكين فحسب؛ وبعض البلدان المنتجة هي بلدان استهلاكية بحكم الواقع. |
- La asistencia técnica a productores organizados; | UN | :: تقديم المساعدة التقنية للمنتجين المنظمين؛ |
Mi mama es la mejor amiga del productor. | Open Subtitles | حقا سأحضر قناة ام تي في لتسجيل كل شيء والدتي صديقة مقربه للمنتجين |
Las numerosas instituciones técnicas especializadas de Bangalore que brindan formación técnica y servicios generales al productor (en su mayoría creadas por el Estado) posiblemente tengan una importancia fundamental en la promoción de los vínculos de la red. | UN | والعدد الكبير من المؤسسات التقنية المتخصصة في بانغالور التي تقدم خدمات التدريب والخدمات العامة للمنتجين ربما كانت العامل اﻷهم في تعزيز صلات الشبكة. |
El informe describe los progresos del Grupo desde su último informe a la Comisión de Estadística en 2012, incluidas sus mejores prácticas en varios sectores nuevos y la continuación de su examen de varias cuestiones intersectoriales, como las prácticas de ajuste de la calidad para los índices de precios a la producción. | UN | ويعرض التقرير ما أحرزه الفريق من تقدم منذ تقريره السابق المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2012، بما في ذلك أفضل ممارساته في العديد من القطاعات الجديدة ومناقشته المستمرة للعديد من المسائل المشتركة بين عدة قطاعات من قبيل ممارسات تكييف الأسعار لأغراض الأرقام القياسية للمنتجين. |
Juntos, productores y consumidores, podemos lograr que el café no sea un trago amargo para sus productores. | UN | فبالعمل معاً، منتجون ومستهلكون، يمكننا أن نتأكد أن البن ليس شرابا مر المذاق بالنسبة للمنتجين. |
El establecimiento de instituciones de esa índole exigirá a su vez una infraestructura de apoyo y servicios adaptados especialmente para el productor que el mercado a menudo no provee. | UN | وسوف يتطلب إنشاء هذه المؤسسات بدوره هياكل أساسية داعمة وخدمات للمنتجين حسب الطلب، مما لا توفره السوق في أغلب اﻷحيان. |
Por lo general, el mercado interno de los países en desarrollo es demasiado pequeño para que los productores puedan alcanzar un nivel mínimo de eficiencia. | UN | وتعاني السوق المحلية في البلدان النامية، بطبيعتها، من حجم صغير للغاية لا يسمح للمنتجين ببلوغ حد أدنى من حجم الكفاءة. |