Perspectivas y propuestas de las mujeres indígenas en los marcos normativos tradicionales. | UN | أفكار واقتراحات للنساء من السكان الأصليين في الأُطر المعيارية التقليدية. |
Por otra parte, el DFAIT se ha comprometido a mejorar las perspectivas de carrera de las mujeres aumentando su representación en la gestión departamental y facilitando su acceso a puestos no tradicionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فوزارة الخارجية والتجارة الدولية ملتزمة بتحسين آفاق التطور المهني للنساء من خلال زيادة تمثيلهن في إدارات الوزارة وتيسير وصولهن إلى ممارسة المهن غير التقليدية. |
¿Alto y apuesto, con una debilidad para las mujeres de cierta edad? | Open Subtitles | طويل القامة وسيم مع بقعة لينة للنساء من سن معينة؟ |
- Porcentaje de mujeres respecto del número total de jefes de misiones: 15%. | UN | النسبة المئوية للنساء من العدد الإجمالي لرؤساء البعثات: 15 في المائة. |
En la Asamblea Nacional, el número de escaños reservados a las mujeres ha pasado de 20 a 60. | UN | أما على مستوى الجمعية الوطنية، فقد ارتفع عدد المقاعد المخصصة للنساء من 20 إلى 60. |
Estos apartamentos están concebidos para mujeres de todos los sectores y están asimismo adaptados a mujeres con discapacidades. | UN | وهذه الشقق مخصصة للنساء من جميع القطاعات، وهي مكيفة أيضا للنساء المعوقات. |
:: Participación en el Programa de Organización Productiva para las mujeres Indígenas. | UN | ▪ المشاركة في برنامج التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين. |
Sin embargo, esto no es el resultado de una mayor movilización de las mujeres sino de la creciente abstención por parte de los hombres. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الظاهرة تعود على الأقل إلى تعبئة أقوى للنساء من الامتناع المتزايد للرجال. |
Varios de los proyectos financiados versan concretamente sobre la situación de derechos humanos de las mujeres indígenas. | UN | وتتناول بعض المشاريع الممولة بالتحديد حالة حقوق الإنسان للنساء من السكان الأصليين. |
Debe dotarse de todos los recursos necesarios a los programas que respondan a las necesidades concretas de las mujeres de todas las edades; | UN | ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛ |
Estas transformaciones acrecientan los márgenes de oportunidades para las mujeres de todas las edades. | UN | وقد وسّعت هذه التحولات هامش الفرص المتاحة للنساء من جميع الأعمار. |
Además, las mujeres de castas bajas tienen muy poco acceso a la educación. | UN | وفضلا عن ذلك، تتاح فرص قليلة جدا في التعليم للنساء من طبقات الخدمة الدنيا. |
La contratación general de mujeres había aumentado del 12% del total de contrataciones en 1994 al 39% en 1996. | UN | وارتفعت نسبة التوظيف العام للنساء من ١٢ في المائة من مجموع التوظيف عام ١٩٩٤ إلى ٣٩ في المائة عام ١٩٩٦. |
Porcentaje de mujeres en el total | UN | النسبـــة المئويـــة للنساء من المجموع |
Porcentaje de mujeres en el total | UN | النسبة المئوية للنساء من المجموع |
:: Desde 2001, el K.A.TH.V. presta sus servicios con carácter voluntario, a las mujeres víctimas de la trata en la región septentrional de Grecia. | UN | :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان. |
Esos refugios son administrados por los mismos centros que prestan apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual. | UN | وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي. |
Esta mediana de edades es casi la misma para mujeres de diferentes medios sociales. | UN | وهذا السن المتوسط هو نفسه تقريبا للنساء من البيئات المختلفة. |
Uds. has escuchado a mujeres de todo el mundo hablar sobre por qué las cosas tienen que suceder. | TED | لقد استمعتم للنساء من جميع أنحاء العالم يتحدثن عن سبب حدوث الأشياء، |
las mujeres de las minorías étnicas tienen más probabilidades de estar desempleadas que las de raza blanca; en Gran Bretaña, la tasa de desempleo de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas mayores de 16 años es del 18%, mientras que la de las mujeres de raza blanca es del 8%. | UN | والنساء من اﻷقليات اﻹثنية أكثر احتمالا للتعرض للبطالة بالقياس إلى نظيراتهن من النساء من الجنس اﻷبيض؛ ومعدل البطالة بين نساء اﻷقليات اﻹثنية البالغات ١٦ عاما أو أكثر في بريطانيا العظمى يبلغ ١٨ في المائة بالقياس إلى ٨ في المائة للنساء من الجنس اﻷبيض. |
En el marco de la globalización, la conferencia brindó una oportuna ocasión para que las mujeres de todo el mundo intercambiaran sus ideas y estrategias. | UN | وفي سياق العولمة، أتاح المؤتمر فرصة سانحة للنساء من جميع أنحاء العالم لتقاسم الآراء والاستراتيجيات. |
A partir del 1° de enero de 2002, las mujeres del grupo de edades de 16 a 19 años tienen acceso gratuito a anticonceptivos hormonales. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2002 يمكن للنساء من الفئة العمرية 16 سنة - 19 سنة الحصول بالمجان على موانع الحمل الهرمونية. |
En sus artículos 93 a 99 dispone la protección de la mujer contra la discriminación y la licencia de maternidad. | UN | والمواد 93 إلى 99 من هذا القانون توفر الحماية للنساء من التمييز، كما أنها تحدد شروطا لإجازة الأمومة. |
Desde hace varios años, el Consejo Nacional de Educación financia la educación básica de las mujeres por otros cauces, con fondos de subsidios especiales para la educación de inmigrantes. | UN | وقام المجلس الوطني للتعليم بسبل أخرى خلال عدة أعوام أيضا بتمويل التعليم الأساسي للنساء من ميزانية الإعانات الخاصة لتعليم المهاجرين. |