"للنظم الإيكولوجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los ecosistemas
        
    • de ecosistemas
        
    • para los ecosistemas
        
    • en los ecosistemas
        
    • del ecosistema
        
    • a los ecosistemas
        
    • de los sistemas ecológicos
        
    • los ecosistemas de
        
    • ecosistemas del
        
    • por ecosistemas
        
    • por los ecosistemas
        
    Reconociendo la compleja relación recíproca entre la pesca y otros componentes de los ecosistemas marinos, UN وإذ ندرك العلاقات المتبادلة المتشابكة بين مصايد الأسماك والمكونات الأخرى للنظم الإيكولوجية البحرية،
    El proyecto también estimuló la investigación para cuantificar la función regulatoria de los ecosistemas a efectos de planificación y gestión. UN كما حفز هذا المشروع البحوث الرامية إلى تحديد حجم الوظيفة التنظيمية للنظم الإيكولوجية في أغراض التخطيط والإدارة.
    Por ejemplo, la EEM podría examinar la cuestión de si hay indicios de que esté disminuyendo la capacidad biológica de los ecosistemas agrícolas para producir alimentos. UN فمثلاً قد ينظر تقييم الإيكولوجي في الألفية في مسألة وجود أدلة على تدهور القدرة البيولوجية للنظم الإيكولوجية الزراعية؛
    :: La conservación de ecosistemas naturales ejemplares y tipos singulares de bosques; UN ● الحفاظ على نماذج للنظم الإيكولوجية الطبيعية ولأنواع الغابات الفريدة؛
    No podemos dejar de recalcar la importancia que tiene la pesca responsable para los ecosistemas marinos. UN ولا يمكننا المبالغة في تأكيد أهمية المصائد المتسمة بالمسؤولية للنظم الإيكولوجية البحرية.
    :: Realizar evaluaciones mundiales de los ecosistemas acuáticos más importantes para formular respuestas de política adecuadas; UN :: إجراء تقييمات عالمية للنظم الإيكولوجية المائية بغية استحداث استجابات ملائمة على صعيد السياسات؛
    - Restablecer y salvaguardar el equilibrio ecológico de los ecosistemas haciendo particular hincapié en los problemas del medio ambiente que acompañan a la actividad humana. UN :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني.
    Estos organismos son un componente importante de los ecosistemas de las zosteras. UN وهذه الكائنات الحية مكون هام للنظم الإيكولوجية للأعشاب البحرية.
    Se subrayaron las características y los problemas singulares de los ecosistemas regionales y la índole compartida de sus recursos y la necesidad de hallar soluciones regionales. UN وكان ثمة تسليط للضوء على المعالم والمشاكل الفريدة للنظم الإيكولوجية الإقليمية والطابع المتقاسم لمواردها، وكذلك شُدد على الحاجة إلى الاضطلاع بحلول إقليمية.
    Declaración de Huaraz sobre el Desarrollo Sostenible de los ecosistemas de Montañas UN إعلان هواراز بشأن التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الجبلية
    Las Orientaciones destacan la necesidad de ofrecer incentivos económicos para una ordenación eficaz de los ecosistemas. UN وتلفت المبادئ التوجيهية الانتباه إلى ضرورة توفير حوافز اقتصادية للإدارة الفعالة للنظم الإيكولوجية.
    No obstante, las actividades pesqueras son sólo una parte del amplio panorama de los ecosistemas oceánicos. UN ولكن مصائد الأسماك مجرد جزء من الصورة الأوسع للنظم الإيكولوجية للمحيطات.
    Atribuimos gran importancia a la protección y conservación del entorno marino y su biodiversidad. Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos en la lucha contra la contaminación y el deterioro de los ecosistemas marinos. UN حماية البيئة البحرية ومواردها الطبيعية الحية والحفاظ عليها مسألة بالغة الأهمية، ولذلك، يتعين علينا أن نضاعف الجهود اللازمة للقضاء على التلوث والتدهور الفيزيائي للنظم الإيكولوجية البحرية والحد منهما.
    i) Modificar los marcos institucionales y de gobernanza para lograr una ordenación más eficaz de los ecosistemas, por ejemplo a través de: UN `1` النظر في إجراء تغييرات في الأُطر المؤسسية والإدارية لتحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الإيكولوجية:
    Una delegación subrayó que los puntos de partida adecuados eran los enfoques pragmáticos, flexibles y adaptables, basados en una comprensión cualitativa de los ecosistemas. UN وأبرز أحد الوفود أن النهج العملية المرنة التكيفية القائمة على الفهم الوصفي للنظم الإيكولوجية هي نقاط بدء ملائمة.
    La Evaluación de ecosistemas del Milenio consta de una evaluación mundial y 15 evaluaciones regionales. UN ويتضمن تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية كلاً من تقييم عالمي و15 تقييماً دون إقليمي.
    Las categorías fundamentales de ecosistemas marinos vulnerables son las que quedan fuera de la jurisdicción de los Estados. UN والفئات الرئيسية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة هي التي تقع فيما وراء الولايات الوطنية.
    El PNUMA además presta apoyo a algunos proyectos regionales y nacionales de la Evaluación de ecosistemas del Milenio. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم أيضاً لبعض من المشروعات الإقليمية والقطرية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    Se consideró que la deriva de la fumigación era extremadamente peligrosa para los ecosistemas acuáticos. UN وقد تم تحديد الرش المنفوث في غاية الخطورة بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية.
    También indican las medidas necesarias para poner en práctica el enfoque basado en los ecosistemas y las que se requieren para mejorar su aplicación. UN كما أنها تحدد الإجراءات الضرورية لتنفيذ نهج للنظم الإيكولوجية وتلك اللازمة لتحسين تطبيقه.
    Directrices para la preparación de propuestas de emplazamientos nacionales para la evaluación subglobal del ecosistema del milenio árabe UN المبادئ التوجيهية بشأن إعداد مقترحات المواقع الوطنية لتقييم الألفية الإقليمي للنظم الإيكولوجية في البلدان العربية
    También participaremos activamente en el contexto regional para garantizar una mayor protección a los ecosistemas marinos vulnerables. UN وسوف نشارك أيضا بنشاط في الإطار الإقليمي لضمان حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Sólo cuando se reconozca a las mujeres como custodias valiosas de los sistemas ecológicos darán fruto los esfuerzos realizados para mejorar la prestación de servicio en todos los niveles. UN ولن تثمر الجهود المبذولة لتحسين تقديم الخدمات على جميع المستويات، إلا عندما يتم الاعتراف بالمرأة كأمينة قيّمة للنظم الإيكولوجية. الشباب
    El enfoque por ecosistemas se basa en criterios científicos, y es de todos conocido que la comprensión científica de los ecosistemas marinos es aún muy limitada. UN والنهج قائم على العلم، ومن المسلّم به أن الإدراك العلمي للنظم الإيكولوجية للمحيطات ما زال محدودا للغاية.
    Los cambios en el funcionamiento adecuado de los ecosistemas acentuarán la pérdida de biodiversidad y dañarán los servicios proporcionados por los ecosistemas. UN وسوف تؤدي التغيرات التي تطرأ على الأداء السليم للنظم الإيكولوجية إلى زيادة فقدان التنوع البيولوجي وتدمير خدمات النظام الإيكولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more