"لمؤشرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de indicadores
        
    • de los indicadores
        
    • los indicadores de
        
    • para los indicadores
        
    • sobre indicadores
        
    • sobre los indicadores
        
    • de los índices de
        
    • señales de
        
    • índice de
        
    • a los indicadores
        
    • los indicadores del
        
    :: Formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. UN :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات.
    En la serie de encuestas de indicadores múltiples de 2005 se incluirán nuevos indicadores del cuidado en la familia. UN وسيجري إدراج مؤشرات جديدة للرعاية الأسرية في جولة عام 2005 من الدراسات الاستقصائية المجمعة لمؤشرات متعددة.
    También se publicaron los resultados del inventario mundial de los indicadores de las TIC. UN كما نشرت نتائج عملية استعراضية بشأن الوضع العالمي لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Más aún, la aplicación generalizada de los indicadores de Desempeño del Sector de Vivienda ayudará a los gobiernos a evaluar los impactos de las modificaciones de políticas, y también destacará las áreas que requieren más acciones favorecedoras. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم من خلال التطبيق الواسع لمؤشرات أداء قطاع المأوى، مساعدة الحكومات في تقييم تأثيرات التغيرات في السياسات وإلقاء الضوء على مجالات يلزم فيها إعداد المزيد من الاجراءات الميسرة.
    La misión ha procurado perfeccionar los marcos de la presupuestación basada en los resultados cuantificando los indicadores de progreso. UN سعت البعثة بجد إلى تحسين أطر الميزنة المستندة إلى النتائج من خلال التقييم الكمي لمؤشرات الإنجاز.
    El PNUMA ha convenido en desempeñar una función rectora en la elaboración de metodologías para los indicadores de sostenibilidad. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم بدور رائد في وضع منهجيات لمؤشرات الاستدامة.
    Por último, en relación con el informe nacional, pidió más información sobre el sistema nacional de indicadores de derechos humanos. UN وأشار في الختام إلى التقرير الوطني للبرازيل فطلب المزيد من المعلومات عن النظام الوطني لمؤشرات حقوق الإنسان.
    Se había prestado muy poca atención a las repercusiones de los programas, posiblemente debido a la carencia de indicadores mensurables de los resultados. UN فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس.
    Se había prestado muy poca atención a las repercusiones de los programas, posiblemente debido a la carencia de indicadores mensurables de los resultados. UN فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس.
    Se está creando un sistema de indicadores de riesgo con el apoyo de mapas de seguridad y sistemas de alerta temprana preparados en el terreno. UN ويجري وضع نظام لمؤشرات الخطر، وذلك بمساعدة المسح اﻷمني ونظم اﻹنذار المبكر التي يجري وضعها في الميدان.
    Los dos organismos han contribuido a establecer una matriz de indicadores para la aplicación de la Convención y a elaborar una metodología para la determinación de indicadores de impacto de la desertificación. UN وقد أسهمت الجهتان في مصفوفة من المؤشرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وفي سبيل وضع منهجية لمؤشرات اﻷثر.
    Cuadro 4 Examen de los indicadores a nivel nacional del criterio " salud y vitalidad " incluidos en varias iniciativas UN الجدول ٤ - استعراض لمؤشرات معيار " الصحة والحيوية " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات
    La eficacia de las actividades de lucha contra la sequía, a diferencia de las actividades de socorro, depende de la rápida identificación de los indicadores de riesgo. UN واﻹدارة الفعالة للجفاف، بخلاف اﻹغاثة من الجفاف، مرهونة بالتحديد المبكر لمؤشرات المخاطر.
    No fue posible a partir de los datos suministrados discernir con claridad las tendencias de los indicadores intermedios sobre progresos realizados. UN ولم يكن من الممكن تبين اتجاهات واضحة لمؤشرات التقدم الوسيطة من البيانات المقدمة.
    En todo ejercicio de revisión es importante tener una idea precisa de los indicadores de rendimiento que servirán de directrices para una evaluación efectiva. UN من المهم في أي ممارسة لعملية الاستعراض أن تكون لدينا فكرة واضحة لمؤشرات اﻷداء تصلح كمبادئ توجيهية للتقييم الفعال.
    Se podrían establecer parámetros para los indicadores de aplicación como la media de la medida de los resultados según el valor de indicadores de una región o subregión. UN وباﻹمكان وضع معايير لمؤشرات التنفيذ كمتوسط لقياس اﻷداء لقيمة المؤشرات في منطقة إقليمية ما أو دون إقليمية.
    Directrices sobre indicadores estadísticos de acceso a la justicia, eficiencia del sistema de justicia penal y prevención del delito UN :: وضع مبادئ توجيهية لمؤشرات إحصائية بشأن الوصول إلى العدالة وكفاءة نظام العدالة الجنائية ومنع الجريمة
    También mejorarán los programas futuros si se incluye un estudio sobre los indicadores de referencia; de otro modo, es difícil definir cuál era la situación en una esfera determinada algunos años antes. UN وستتحسن البرامج المستقبلية أيضا إذا أدرجت فيها دراسة لمؤشرات فترة الأساس؛ فبدون ذلك يكون من الصعب تحديد ما كان عليه الحال في مجال معين قبل عدة سنوات.
    Previsiblemente, las conclusiones son similares a las de los índices de desarrollo tecnológico. UN ولا غرابة إذن أن تكون النتائج مماثلة لمؤشرات تطوّر التكنولوجيا.
    En cuarto lugar, las reservas serán más sensibles a las señales de los precios, y el efecto que ello tendrá en la estabilidad de los precios es incierto debido al comportamiento especulativo. UN ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة.
    El índice de desarrollo humano de la ONU lo declaró el país menos habitable. Open Subtitles برنامج الأمم المتحدة الإنساني لمؤشرات نسبة البلدان الأقل صلاحية للعيش في العالم
    La División se encarga de coordinar la preparación de estadísticas relativas a los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والشعبة مسؤولة عن تنسيق إعداد إحصاءات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión Consultiva considera esencial disponer de los más recientes resultados reales en relación con los indicadores del volumen de trabajo. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من اﻷساسي توفير أحدث نتائج اﻷداء الفعلية لمؤشرات حجم العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more