"لمعايير العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas mínimas de
        
    • de las normas laborales
        
    • de normas laborales
        
    • a las normas laborales
        
    • normas laborales de
        
    • de las normas mínimas
        
    • de las normas de trabajo
        
    • de las normas del trabajo
        
    Los gastos debidos a las mayores necesidades por concepto de las normas mínimas de seguridad operacional aumentaron considerablemente, del 1% al 5%. UN وقد ازداد الاحتياج المعزز لمعايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن بدرجة كبيرة من نسبة 1 في المائة إلى نسبة 5 في المائة.
    ii) Mayor cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en todos los lugares de destino UN ' 2` زيادة أمثال جميع مراكز العمل لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Se completó el estudio sobre el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad residencial operacional. UN أُكمل المسح على مقار الإقامة للتأكد من مطابقتها لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة.
    Portugal recomendó la aplicación efectiva de las normas laborales internacionales relativas a los niños. UN وأوصت بالتنفيذ الفعال لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالأطفال.
    Además, las investigaciones del Banco Mundial demuestran que el cumplimiento de las normas laborales lleva a un aumento de la productividad y a un mejor desempeño económico. UN وعلاوة على ذلك، يبين بحث أجراه البنك الدولي أن الامتثال لمعايير العمل يقترن بزيادة في الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    Está tomando forma un sistema de normas laborales que abarca el horario de trabajo, el reposo, las vacaciones, la remuneración, la prohibición del trabajo infantil, y la seguridad y la salud en el trabajo profesional. UN ويجري وضع نظام لمعايير العمل يشمل ساعات العمل والراحة والإجازة والأجور وحظر عمل الأطفال والسلامة والصحة المهنيتين.
    ii) Mayor cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en todos los lugares de destino UN ' 2` زيادة أمثال جميع مراكز العمل لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    :: Mantenimiento de las normas mínimas de seguridad y aplicación de esas normas en todos los nuevos edificios de la UNMIS UN تعهد الأمن الاعتيادي وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا والامتثال لها في جميع المباني الجديدة للبعثة
    ii) Mayor cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en todos los lugares de destino UN ' 2` زيادة امتثال مراكز العمل لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Se aceptó la importancia de respetar las normas mínimas de seguridad operacional, aunque suponía cuantiosos gastos. UN وقد اعترف بأهمية الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ولكن انطوى ذلك على تكاليف مالية باهظة.
    Se duplicó el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional, que aumentó del 40% en 2004 al 80% en 2006. UN وتضاعف معدل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا فارتفع من 40 في المائة، في عام 2004، إلى 80 في المائة في عام 2006.
    Oficinas del PNUD que se ajustan a las normas mínimas de Seguridad Operacional (NMSO) UN مكاتب البرنامج الإنمائي التي تمتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    La mayoría de las misiones de la UNMIN por carretera fuera del valle de Katmandú se realizan bajo condiciones que corresponden a la fase tres de las normas mínimas de seguridad operacional. UN وتنفذ غالبية مهام البعثة على الطرق خارج وادي كاتماندو في ظروف المرحلة الثالثة لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    687. La Ley de enmienda de las normas laborales de 1994 exige que los empleados disfruten de 8 horas de descanso en cada período de 24 horas. UN ٧٨٦- ويقضي القانون المعدل لمعايير العمل لسنة ٤٩٩١ بمنح الموظفين عطلة عن العمل لمدة ثماني ساعات في كل ٤٢ ساعة.
    Se prevé que tendrá efectos sustanciales en cuanto a mejorar la ratificación, la aplicación y el cumplimiento por parte del Estado del pabellón de las normas laborales internacionales en lo atinente a las condiciones de trabajo y de vida de la gente de mar. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا أثره الكبير في تحسين إجراءات التصديق والتنفيذ والإنفاذ من جانب دول العلم لمعايير العمل الدولية المتعلقة بظروف عمل ومعيشة البحارة.
    La Comisión también pidió al Gobierno que indicara los progresos logrados en el examen de la legislación nacional con vistas a garantizar el cumplimiento de las normas laborales internacionales sobre igualdad entre los géneros. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن توضح التقدم المحرز في دراسة التشريع الوطني بغية كفالة إمتثاله لمعايير العمل الدولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Las principales acciones que debe llevar a cabo el sector de la industria se centran en contribuir a los objetivos de desarrollo social con un mayor cumplimiento de las normas laborales básicas, más iniciativas sociales por parte de las empresas, más atención al desarrollo de recursos humanos y al bienestar de los trabajadores. UN والتحـدي الرئيسي الذي يواجـه الصناعـة هو المساهمـة في تحقيـق أهـداف التنميـة الاجتماعيـة بزيادة الامتثال لمعايير العمل اﻷساسية وزيادة المبادرات الاجتماعية للشركات وإيلاء الاهتمام إلى تنمية الموارد البشرية وخير العمال.
    Un método posible sería el uso de acuerdos tripartitos, como el acuerdo en el que participan el Gobierno de Camboya, la industria del vestido y la Organización Internacional del Trabajo para ejecutar un programa de alcance nacional que supervisa el cumplimiento en las fábricas de normas laborales mínimas. UN ومن النُهج التي يمكن اتباعها نهج الاتفاقات الثلاثية الأطراف وذلك على غرار الاتفاق المبرم بين الحكومة الكمبودية وصناعة الملبوسات ومنظمة العمل الدولية من أجل تنفيذ برنامج على الصعيد الوطني الهدف منه رصد امتثال المصانع لمعايير العمل الدنيا.
    Los ministros convinieron en que el crecimiento económico mundial debía tener lugar en condiciones de justicia social y pidieron el respeto universal a las normas laborales básicas. UN واتفق الوزراء على وجوب أن يتم النمو الاقتصادي العالمي في ظل أوضاع تتسم بالعدالة الاجتماعية ودعوا إلى الاحترام العالمي لمعايير العمل اﻷساسية.
    La tasa de cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS) es del 75%. UN لم يتحقق ذلك؛ بلغت نسبة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا 75 في المائة.
    ii) Pleno cumplimiento de las normas de trabajo de edición y traducción UN ' 2` الامتثال العام لمعايير العمل في مجالي تحرير الوثائق وترجمتها
    Se reconoce como una finalidad esencial de las normas del trabajo, el respeto a la dignidad de la persona, ya que en ningún caso podrán establecerse condiciones que impliquen discriminación entre trabajadores por ningún motivo. UN وبذلك يتم الاعتراف باحترام كرامة الفرد كهدف أساسي لمعايير العمل حيث لن تنشأ في أي حال من الأحوال ظروف تنطوي على تمييز بين العاملين لأي سبب كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more