| Éstas consistirán en breves descripciones de las funciones correspondientes a los puestos del personal internacional del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وستتألف من توصيفات موجزة لمهام وظائف الموظفين الدوليين، في الفئة الفنية وما فوقها. |
| La Oficina de Inspecciones e Investigaciones ha puesto en marcha una reforma amplia de las funciones de supervisión de las Naciones Unidas. | UN | ولقد بدأ مكتب عمليات التفتيش والتحقيق عملية إصلاح شاملة لمهام اﻷمم المتحدة اﻹشرافية. |
| Esto incumbe no solo a las funciones de supervisión sino a toda la Organización. | UN | فهذه مسألة مطروحة ليس بالنسبة لمهام الرقابة فحسب، وإنما بالنسبة للمنظمة بأكملها. |
| Satélites para misiones de apoyo militar | UN | السواتل المستخدمة لمهام الدعم العسكري |
| Reafirmando también el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع اﻹنساني المحض اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول لمشاكلهم، |
| i) Garantizar la independencia y la objetividad de las personas designadas para funciones de adquisición; | UN | ' ١ ' تضمن استقلال وموضوعية اﻷفراد المعينين لمهام الشراء؛ |
| Desempeño de las funciones del personal de plantilla por consultores | UN | أداء الخبراء الاستشاريين لمهام الموظفين العاديين |
| A continuación se presenta una breve descripción de las funciones de esas dependencias: | UN | ويرد فيما يلي أدناه وصف موجز لمهام هذه الوحدات. |
| D. Capacidad actual de intervención inmediata de las funciones de apoyo | UN | حالة القدرة الجاهزة للعمل بالنسبة لمهام الدعم |
| La esfera de responsabilidad de cada grupo debería ser razonable y establecer nexos entre las dimensiones básicas de las funciones de la Organización. | UN | ويتعين أن يكون مجال المسؤولية اللازمة لكل تجمع قابلا لﻹدارة، وأن يربط بين اﻷبعاد اﻷساسية لمهام المنظمة. |
| Gastos bienales correspondientes a las funciones de servicios de conferencias recibidas de la ONUDI en 1995 | UN | كلفة السنتين لمهام خدمات المؤتمرات المنقولة من اليونيدو في عام ١٩٩٥ |
| Las Naciones Unidas están redactando mandatos y preparándose para misiones nuevas y urgentes, como la de Darfur. | UN | وتجد الأمم المتحدة منخرطة في صياغة ولايات وإعداد العدة لمهام جديدة عاجلة، مثل المهمة المرتقبة في دارفور. |
| 64. De esta reorganización simplificada de la función de compras en la Sede se podrían derivar varias ventajas. | UN | 64 - ويمكن استمداد عدد من المزايا من عملية إعادة التنظيم المنسَّقة لمهام المشتريات في المقر. |
| Además, se necesitan recursos humanos adicionales para funciones de auditoría e investigación. | UN | وفضلا عن ذلك، تلزم موارد بشرية إضافية لمهام مراجعة الحسابات والتحقيق. |
| Dentro del nuevo marco no se ha completado una revisión detallada de las tareas del Gobierno estatal y local. | UN | وفي هذا اﻹطار الجديد لم يتم استكمال التنقيــح المفصــل لمهام الدولة والحكومة المحلية. |
| La Comisión tiene entendido que las tareas de contabilidad son compartidas por Nueva York y las oficinas sobre el terreno y que buena parte de las transacciones son controladas directamente por la Sede. | UN | وتفهم اللجنة أن هناك توزيعا لمهام المحاسبة بين نيويورك والميدان مع قيام المقر بشكل مباشر بمراقبة عدد كبير من المعاملات. |
| Esa diversidad de funciones coloca a militares y civiles en situaciones de alto riesgo. | UN | وقال إن الطبيعة المتنوعة لمهام اﻷفراد العسكريين والمدنيين تضعهم في حالات شديدة الخطورة. |
| El informe representa un intento mesurado y realista de crear un marco común para las funciones de supervisión en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان التقرير بمثابة محاولة مدروسة وواقعية لخلق إطار مشترك لمهام المراقبة في كامل أجزاء اﻷمم المتحدة. |
| En el desarrollo de sus funciones de verificación, la Misión mantuvo contactos con las partes firmantes. | UN | ٣ - وقد واصلت البعثة، لدى أدائها لمهام التحقق الموكلة إليها، اتصالاتها بالطرفين الموقعين على الاتفاقات. |
| Algunos resultados permiten inferir que el desarrollo de tecnologías apropiadas para tareas que ahora realiza la mujer es un medio de potenciar la función que ésta desempeña. | UN | وتوحي بعض الدلائل بأن تطوير التكنولوجيا المناسبة لمهام تضطلع بها حاليا المرأة يُعد وسيلة تمكين بالنسبة لها. |