"لمواجهة هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer frente a esos
        
    • para hacer frente a este
        
    • para hacer frente a estos
        
    • para encarar esos
        
    • para hacer frente a esas
        
    • para hacer frente a esta
        
    • para hacer frente a ese
        
    • para abordar esos
        
    • para superar esos
        
    • para afrontar estos
        
    • para hacer frente a los
        
    • para atender esos
        
    • para enfrentar esta
        
    • para enfrentar esos
        
    • para enfrentar estos
        
    La CSCE sigue ocupándose de esos problemas y se esfuerza por encontrar los medios más adecuados para hacer frente a esos fenómenos inquietantes. UN ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة.
    Es necesaria la reforma de las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة أمر ضروري لمواجهة هذه التحديات.
    En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    Nuestra Organización cuenta con un instrumento fuerte y complejo para encarar esos desafíos. UN ويُوجد تحت تصرف منظمتنا أداة قوية ومعقدة لمواجهة هذه التحديات.
    :: Pidió su asistencia y que el Presidente usara toda su autoridad para hacer frente a esas milicias y les negara cualquier tipo de apoyo. UN :: والتمس مساعدتكم ليستخدم فخامة الرئيس كل سلطته لمواجهة هذه المليشيات وحرمانها من أي دعم.
    Mi delegación exhorta a la comunidad internacional a que se movilice para hacer frente a esta situación peligrosa. UN ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة.
    Aunque la comunidad internacional ha aprobado muchas resoluciones para hacer frente a ese problema, la situación ha cambiado muy poco. UN ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر.
    Se observó que el FNUAP era un órgano de las Naciones Unidas firmemente establecido para abordar esos problemas. UN وقال إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجناح المؤهل في الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات.
    Solo podemos esperar que esos fracasos nos impulsen a trabajar con mayor seriedad para hacer frente a esos peligros y no abordarlos a la ligera. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نأمل أن تحفزنا هذه الانتكاسات على العمل بجدية أكبر لمواجهة هذه الأخطار وعدم التساهل معها.
    Con el fin de mostrar la nueva índole de nuestra relación estratégica, adoptaremos medidas conjuntas para hacer frente a esos nuevos desafíos. UN فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية.
    Las autoridades competentes adoptaron diversas medidas para hacer frente a este problema. UN ولقد اتخذت الجهات المعنية عدداً من الخطوات لمواجهة هذه المشكلة:
    La creación de un mecanismo de financiación de emergencia del Fondo será decisiva para hacer frente a este tipo de crisis si llega a producirse. UN وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها.
    Debe abordarse como cuestión urgente en todos los foros pertinentes la cuestión de la coordinación y asignación de recursos para hacer frente a estos nuevos retos. UN إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية.
    Australia continuará trabajando con sus asociados para hacer frente a estos retos acuciantes. UN وستواصل استراليا العمل مع شركائها لمواجهة هذه التحديات المُلحّة.
    Al dar comienzo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África los dirigentes de África han creado una poderosa base conceptual para encarar esos desafíos. UN وبطرح مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يكون قادة أفريقيا قد أنشأوا قاعدة مفاهيمية متينة لمواجهة هذه التحديات.
    Ha pasado a ser indispensable que la comunidad internacional trabaje de consuno para hacer frente a esas amenazas que los sistemas nacionales no pueden enfrentar por falta de medios. UN ولقد أصبح لزاما على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمواجهة هذه التهديدات، التي ليست النظم الوطنية مهيأة للتعامل معها.
    para hacer frente a esta situación se solicita un nuevo puesto de Oficial de Finanzas de nivel P-3. UN وطُلبت وظيفة جديدة لموظف مالي من الفئة الفنية لمواجهة هذه الحالة.
    Debe proporcionarse mucha más información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese problema. UN ودعا إلى تقديم قدر من المعلومات أكبر كثيرا عن الجهود المبذولة لمواجهة هذه المشكلة.
    El apoyo de la más amplia comunidad institucional de derechos humanos, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales, será esencial para abordar esos problemas. UN إن دعم المجتمع اﻷوسع لحقوق اﻹنسان، بما فيه المنظمات غير الحكومية، سيكون أمراً أساسياً لمواجهة هذه التحديات.
    Los Estados Unidos están dedicando recursos sustanciales para superar esos desafíos. UN إن الولايات المتحدة تخصص موارد كبيرة لمواجهة هذه التحديات.
    El Gobierno de Liberia no tiene recursos para afrontar estos problemas. UN وليست لدى حكومة ليبريا موارد لمواجهة هذه المشاكل.
    La comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, desempeña un importante papel ayudando a los Gobiernos a aumentar su capacidad para hacer frente a los desafíos. UN ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات.
    El Consejo aprecia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Haití y la comunidad internacional para atender esos desafíos. UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات.
    Entre las medidas tomadas por el estado para enfrentar esta situación están: UN وتتضمن التدابير التي اتخذتها الدولة لمواجهة هذه الحالة ما يلي:
    La NEPAD representa un marco realista para enfrentar esos desafíos. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل إطارا واقعيا لمواجهة هذه التحديات.
    Nuestra Organización ha tenido que adaptarse rápidamente para enfrentar estos desafíos. UN وكان على منظمتنا أن تتكيف بسرعة لمواجهة هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more