La CSCE sigue ocupándose de esos problemas y se esfuerza por encontrar los medios más adecuados para hacer frente a esos fenómenos inquietantes. | UN | ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة. |
Es necesaria la reforma de las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة أمر ضروري لمواجهة هذه التحديات. |
En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: | UN | وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة: |
En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. | UN | وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد. |
Nuestra Organización cuenta con un instrumento fuerte y complejo para encarar esos desafíos. | UN | ويُوجد تحت تصرف منظمتنا أداة قوية ومعقدة لمواجهة هذه التحديات. |
:: Pidió su asistencia y que el Presidente usara toda su autoridad para hacer frente a esas milicias y les negara cualquier tipo de apoyo. | UN | :: والتمس مساعدتكم ليستخدم فخامة الرئيس كل سلطته لمواجهة هذه المليشيات وحرمانها من أي دعم. |
Mi delegación exhorta a la comunidad internacional a que se movilice para hacer frente a esta situación peligrosa. | UN | ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة. |
Aunque la comunidad internacional ha aprobado muchas resoluciones para hacer frente a ese problema, la situación ha cambiado muy poco. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر. |
Se observó que el FNUAP era un órgano de las Naciones Unidas firmemente establecido para abordar esos problemas. | UN | وقال إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجناح المؤهل في الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات. |
Solo podemos esperar que esos fracasos nos impulsen a trabajar con mayor seriedad para hacer frente a esos peligros y no abordarlos a la ligera. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نأمل أن تحفزنا هذه الانتكاسات على العمل بجدية أكبر لمواجهة هذه الأخطار وعدم التساهل معها. |
Con el fin de mostrar la nueva índole de nuestra relación estratégica, adoptaremos medidas conjuntas para hacer frente a esos nuevos desafíos. | UN | فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية. |
Las autoridades competentes adoptaron diversas medidas para hacer frente a este problema. | UN | ولقد اتخذت الجهات المعنية عدداً من الخطوات لمواجهة هذه المشكلة: |
La creación de un mecanismo de financiación de emergencia del Fondo será decisiva para hacer frente a este tipo de crisis si llega a producirse. | UN | وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها. |
Debe abordarse como cuestión urgente en todos los foros pertinentes la cuestión de la coordinación y asignación de recursos para hacer frente a estos nuevos retos. | UN | إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية. |
Australia continuará trabajando con sus asociados para hacer frente a estos retos acuciantes. | UN | وستواصل استراليا العمل مع شركائها لمواجهة هذه التحديات المُلحّة. |
Al dar comienzo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África los dirigentes de África han creado una poderosa base conceptual para encarar esos desafíos. | UN | وبطرح مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يكون قادة أفريقيا قد أنشأوا قاعدة مفاهيمية متينة لمواجهة هذه التحديات. |
Ha pasado a ser indispensable que la comunidad internacional trabaje de consuno para hacer frente a esas amenazas que los sistemas nacionales no pueden enfrentar por falta de medios. | UN | ولقد أصبح لزاما على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمواجهة هذه التهديدات، التي ليست النظم الوطنية مهيأة للتعامل معها. |
para hacer frente a esta situación se solicita un nuevo puesto de Oficial de Finanzas de nivel P-3. | UN | وطُلبت وظيفة جديدة لموظف مالي من الفئة الفنية لمواجهة هذه الحالة. |
Debe proporcionarse mucha más información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese problema. | UN | ودعا إلى تقديم قدر من المعلومات أكبر كثيرا عن الجهود المبذولة لمواجهة هذه المشكلة. |
El apoyo de la más amplia comunidad institucional de derechos humanos, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales, será esencial para abordar esos problemas. | UN | إن دعم المجتمع اﻷوسع لحقوق اﻹنسان، بما فيه المنظمات غير الحكومية، سيكون أمراً أساسياً لمواجهة هذه التحديات. |
Los Estados Unidos están dedicando recursos sustanciales para superar esos desafíos. | UN | إن الولايات المتحدة تخصص موارد كبيرة لمواجهة هذه التحديات. |
El Gobierno de Liberia no tiene recursos para afrontar estos problemas. | UN | وليست لدى حكومة ليبريا موارد لمواجهة هذه المشاكل. |
La comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, desempeña un importante papel ayudando a los Gobiernos a aumentar su capacidad para hacer frente a los desafíos. | UN | ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات. |
El Consejo aprecia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Haití y la comunidad internacional para atender esos desafíos. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات. |
Entre las medidas tomadas por el estado para enfrentar esta situación están: | UN | وتتضمن التدابير التي اتخذتها الدولة لمواجهة هذه الحالة ما يلي: |
La NEPAD representa un marco realista para enfrentar esos desafíos. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل إطارا واقعيا لمواجهة هذه التحديات. |
Nuestra Organización ha tenido que adaptarse rápidamente para enfrentar estos desafíos. | UN | وكان على منظمتنا أن تتكيف بسرعة لمواجهة هذه التحديات. |