A nuestro criterio, varios de estos temas no pudieron ser abordados con la profundidad debida. | UN | وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق. |
no se pudo realizar la encuesta debido al cambio de prioridades en las actividades previstas | UN | حيث لم يمكن الاضطلاع بالدراسة الاستقصائية بالنظر إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة |
A causa de esta falta de cooperación, no pudo establecerse un equipo especial de investigación, que el Gobierno había ofrecido para investigar las amenazas. | UN | وبسبب عدم تعاونهم هذا لم يمكن تشكيل فريق التحقيق الخاص الذي عرضت الحكومة تشكيله للتحقيق في هذه التهديدات. |
Esas aeronaves son las utilizadas por las fuerzas de la coalición, pero no fue posible determinar sus nacionalidades. | UN | وتستعمل قوات التحالف طائرات من هذا الطراز لكنه لم يمكن التثبت من جنسيتها. |
Sin embargo, todavía no ha sido posible investigar esto. | UN | بيد أنه لم يمكن تحقيق هذه النقطة حتى اﻵن. |
En consecuencia, no podía seguir ligado por el vínculo matrimonial a su mujer, que era musulmana. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يمكن له أن يظل مرتبطاً برباط الزواج بزوجته المسلمة. |
Si dicho valor no puede establecerse mediante documentos de respaldo apropiados, la contribución en especie no debe registrarse como tal. | UN | وإذا لم يمكن إثبات القيمة بالمستندات الداعمة الكافية، فيجب أن لا يسجل التبرع العيني على أنه كذلك. |
En la medida de lo posible, el Relator Especial dio curso a esas denuncias y a las respuestas recibidas de los gobiernos, que no podían considerarse definitivas. | UN | وتابع المقرر الخاص بقدر اﻹمكان هذه الادعاءات والردود الواردة من الحكومات التي لم يمكن اعتبارها ردودا نهائية. |
Si no se puede llegar a un acuerdo, el Magistrado que presida la Sala de Primera Instancia establecerá instrucciones. | UN | وإذا لم يمكن التوصل إلى اتفاق، يصدر القاضي الذي يرأس الدائرة التوجيهات؛ |
Esas aeronaves son utilizadas por fuerzas de la coalición en la región, pero no pudieron confirmarse las nacionalidades. | UN | وهذه الطرازات من الطائرات تستخدمها قوات التحالف في المنطقة ولكن لم يمكن التحقق من جنسياتها. |
Lamentablemente, las propias partes no pudieron llegar a un acuerdo sobre el funcionamiento de las propias instituciones políticas del Acuerdo. | UN | وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق. |
Por consiguiente, no se pudo aprobar un documento muy importante que tenía por objeto resolver la actual crisis. | UN | ونتيجة لذلك، لم يمكن اعتماد وثيقة هامة جدا تستهدف حل اﻷزمة الراهنة. |
Desafortunadamente, en la Conferencia de Desarme no se pudo lograr consenso respecto de un mandato. | UN | ومن سوء الطالع أنه لم يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الولاية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
En el caso de Ram Singh, las investigaciones demostraron que fue torturado al ser detenido por la policía, pero no pudo determinarse si había muerto. | UN | وفي حالة رام سينغ، أظهرت التحقيقات أنه جرى تعذيبه أثناء احتجازه لدى الشرطة، ولكن لم يمكن تحديد ما إذا كان قد مات أم لا. |
La autopsia reveló una fractura del cráneo, pero no pudo determinar la causa de la muerte. | UN | وتبين من فحص الجثة بعد الوفاة وجود كسر في الجمجمة، ولكن لم يمكن تحديد سبب الوفاة. |
Por ejemplo, con los documentos existentes no fue posible verificar cuánto se había gastado en exhumaciones de cadáveres en 1996, qué tipo de apoyo en especie se había facilitado, cuáles eran las necesidades exactas de recursos en 1997 y cómo debían financiarse éstas. | UN | فمثلا لم يمكن التحقق من واقع السجلات المتاحة من المقدار الذي تم إنفاقه عام ١٩٩٦ على إخراج الجثث أو من مستوى الدعم العيني المقدم، أو من الاحتياجات الدقيقة من الموارد عام ١٩٩٧ أو من طريقة تمويلها. |
En consecuencia, todavía no ha sido posible iniciar negociaciones directas sobre esta cuestión. | UN | ولذا لم يمكن بعد بدء المفاوضات المباشرة بشأن هذا الموضوع. |
El descubrimiento de esas nuevas pruebas tiene el potencial de retrasar algunas de esas causas y no podía haber sido previsto cuando se elaboraron las estimaciones del calendario. | UN | ويمكن لاكتشاف هذه الأدلة الجديدة أن تؤخر جميع تلك المحاكمات، وهو ما لم يمكن توقُّعه لدى إعداد تقديرات المحاكمات. |
Si dicho valor no puede establecerse mediante documentos de respaldo apropiados, la contribución en especie no debe registrarse como tal. | UN | وإذا لم يمكن إثبات القيمة بالمستندات الداعمة الكافية، فيجب أن لا يسجل التبرع العيني على أنه كذلك. |
El Relator Especial también mandó cartas de seguimiento a una serie de gobiernos de las que se habían recibido respuestas que no podían considerarse definitivas. | UN | كذلك أرسل المقرر الخاص رسائل متابعة إلى عدد من الحكومات التي كان قد تلقى منها ردودا لم يمكن اعتبارها نهائية. |
Si la sospecha no se puede refutar, se informará de ella al Fiscal General de Delitos Económicos Graves. | UN | وإذا لم يمكن دفع هذا الاشتباه يُبلغ المدعي العام للجرائم الاقتصادية الخطيرة به. |
Veinticinco productos debieron ser tratados como aplazados debido a que no se podía determinar el estado de su ejecución a nivel central. | UN | وقد تعين معالجة عدد من النواتج بلغ ٢٥ ناتجا بوصفها نواتج مؤجلة حيث لم يمكن التحقق مركزيا من حالة تنفيذها. |
En consecuencia, alrededor del 30% de las transferencias consignadas en esos dos años no se pudieron comprobar porque el Estado importador no había participado. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه في كلتا السنتين، لم يمكن إجراء مضاهاة لحوالي ثلاثين في المائة من عمليات النقل المبلغة إلى السجل بسبب عدم اشتراك الدولة المستوردة. |
- prestaciones temporales para los menores cuyos padres se niegan a pagar alimentos o para los casos en que no es posible mantener la pensión alimenticia. | UN | العلاوة المؤقتة لﻷحداث الذين يتهرب والدوهم من دفع اﻹعالة أو إذا لم يمكن استخلاص اﻹعالة من المصدر. |
A causa del reducido tiempo disponible, la mayoría de las ideas contenidas en esos documentos no pueden haberse examinado atentamente y sin duda alguna merecen un nuevo examen. | UN | وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة. |
Cuando no pueda disponerse de esos bienes de esa manera o de alguna otra, los bienes serán entregados al gobierno del país que corresponda a título gratuito. | UN | وإذا لم يمكن التصرف بهذه الأصول على هذا النحو، تقدم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني. |
Se expresó también el parecer de que no era posible apoyar el vínculo entre el desarme y el desarrollo. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لم يمكن دعم الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |