A pesar de la selección efectuada, algunos miembros de la policía tienen un pasado dudoso. | UN | وعلى الرغم من عملية الانتقاء، يلاحظ أن بعض أعضاء الشرطة لهم ماض مريب. |
La antigua ciudad islámica en Siria tiene un pasado muy variado, que se integra con ella y adopta su espíritu. | TED | لقد تم بناء المدينة الإسلامية القديمة في سوريا على ماض متعدد الطبقات، اندمجت معه و استوعبت روحه. |
Usted tiene un pasado lleno de altibajos, Sr. Hendricks... negocios fallidos, múltiples alias, asociaciones cuestionables. | Open Subtitles | لديك ماض متقلب سيد هندريكس شركات فاشلة أسماء مستعارة متعددة جمعيات مشكوك فيها |
Dado que en el pasado las mujeres han desempeñado un papel importante en la vida política, no parece haber una historia de discriminación. | UN | وحيث أن المرأة قد اضطلعت بدور هام في الحياة السياسية فيما مضى، فلا يبدو أنه يوجد ماض للتمييز. |
En contra de lo afirmado por el representante grecochipriota, el historial de violaciones de los derechos humanos en Chipre se remonta a muchos años atrás. | UN | وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد. |
Pero tú, más que nadie, deberÃa saber lo que es tener un pasado con alguien. | Open Subtitles | لكنك أكثر من يدرك أمراً كهذا أن يكون لديك ماض مع أحد ما |
La resistencia del pueblo haitiano tiene sus raíces en un pasado histórico en el que el faro de la libertad alumbraba día y noche. | UN | إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا. |
No se derivan de un pasado ni un presente colonial, por lo que para solucionarlos se podrían emplear mecanismos idénticos a los aplicados en los pequeños Estados insulares, hecho que debería recogerse en las resoluciones de la Comisión. | UN | وهي ليست نتاج ماض أو حاضر استعماري، ومن الممكن معالجتها بنفس اﻵليات، وهذه حقيقة ينبغي أيضا أن تتجلى في قرارات اللجنة. |
En nuestra asociación con los miembros del Commonwealth compartimos no sólo la herencia de un pasado común, sino también los retos del futuro. | UN | وفي ترابطنا مــــع أعضــــاء الكومنولث، لا نشاطرهم تراث ماض مشترك فحسب، بــــل تحديـــــات المستقبــــل أيضا. |
Hoy vuelven a manifestarse la duda y el temor al regreso a un pasado marcado por la guerra y el odio. | UN | ولكن من المؤسف اليوم أن الشكوك والمخاوف من العودة الى ماض كانت سمته الحرب والكراهية، بدأت تطفو على السطح مرة أخرى. |
En Haití nos esforzamos por devolver la esperanza al pueblo a fin de romper completamente con un pasado de sufrimientos y privaciones. | UN | إننا نجهد في هايتــي ﻹعــادة اﻷمل إلى شعبنا، لنقطع تماما الصلة بينه وبين ماض من اﻵلام والحرمان. |
Los progresos de la región en la lucha por dejar atrás un pasado violento no son menos que espectaculares. | UN | وقــد تــم إحراز تقــدم رائع في النضال من أجل التخلص من ماض حافــل بالعنف. |
No se derivaban de un pasado o un presente colonial, por lo que para solucionarlos se podrían emplear los mismos mecanismos. | UN | وهي ليست نتاج ماض أو حاضر استعماري، ومن الممكن معالجتها باﻵليات ذاتها. |
Cuba es un modelo de resistencia e independencia y ya se ha ganado su lugar en la historia, y el Gobierno de Cuba no tiene un pasado turbio del que avergonzarse. | UN | وأشار إلى أن كوبا نموذج للمقاومة والاستقلال، وقد ضمنت بالفعل مكانها في التاريخ، وليس لحكومتها أي ماض مظلم تخجل منه. |
La destrucción de las instituciones existentes no nos permitiría retornar a un pasado mítico. | UN | وقال إن تدمير المؤسسات القائمة لن يعود بنا إلى ماض أسطوري. |
Los georgianos comparten un pasado soviético común y bajo el régimen soviético todos hablaban ruso. | UN | وللجورجيون ماض سوفياتي مشترك وكانوا ينطقون جميعاً بالروسية تحت النظام السوفياتي. |
En la actualidad el país cuenta con nuevas instituciones y un mercado de capitales en actividad que eran prácticamente inimaginables en un pasado no demasiado lejano. | UN | واليوم للبلد مجموعة جديدة من المؤسسات وسوق عاملة لرؤوس الأموال كان تصورها في حكم الممكن بالكاد في ماض غير بعيد. |
Consideramos trágico que la insistencia en un pasado distorsionado ensombrezca nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | ونرى أنه من المحزن أن الإسهاب في ذكر ماض مشوه يحجب آمالنا في مستقبل أكثر إشراقا. |
¿Por qué hay tipos como tú siempre interesados en antigüedades con una historia peligrosa? | Open Subtitles | لماذا اشخاص مثلك دائما يهتمون بتحف ذات ماض خطير |
A diferencia de lo que ha afirmado el representante grecochipriota, el historial de violaciones de los derechos humanos en Chipre es de larga data. | UN | وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد. |
Obligación presente derivada de un acontecimiento ineludible pasado: No existe ninguna obligación actual. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: لا يوجد أي التزام حالي. |
El nuevo Gobierno ha decidido convertirlas en un museo como un recordatorio explícito del pasado que nunca debe repetirse. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة قررت تحويل تلك الغرف إلى متحف يبقى شاهدا حياً صارخا على ماض ينبغي عدم تكراره. |
Tomo nota con satisfacción de que el Objetivo de Desarrollo del Milenio relacionado con el medio ambiente está bien encaminado para lograrse. | UN | وأقول بسعادة إن تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالبيئة ماض في الطريق الصحيح. |