| Como se indica en el artículo 2 de la Convención firmada con la UNESCO en 1992, el objetivo de la cátedra es promover un sistema integrado de actividades de investigación, formación, información y documentación en materia de educación sobre los derechos humanos. | UN | وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان. |
| Es imposible, pues, formular comentarios sobre lo que en él se afirma. | UN | ولا يسع حينئذ التعليق على ما ورد في ذلك التقرير. |
| Salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 32, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios. | UN | باستثناء ما ورد في المواد من ٨٢ إلى ٢٣، ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية. |
| Para ello, se requiere una definición de la contaminación que vaya más lejos de la que figura en el párrafo 1 del artículo 21. | UN | ونحن نحتاج لتحقيق ذلك الى تعريف للتلوث يتجاوز ما ورد في الفقرة ١ من المادة ٢١. |
| Quisiera señalar a su atención que las informaciones que figuran en el párrafo 63 y en el anexo II, mencionadas más arriba, son absolutamente falsas. | UN | ونود أن نسترعي انتباهكم إلى أن ما ورد في الفقرة 63 والمرفق الثاني على النحو المبين أعلاه عارٍ تماماً عن الصحة. |
| Como se señala en este último documento, se tiene previsto para la Comisión 33 sesiones y, en caso de que se disponga de servicios de conferencias, otras dos. | UN | وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات. |
| El Gobierno de la India rechaza categóricamente las denuncias infundadas contenidas en la declaración y el memorándum a que se hace referencia. | UN | إن حكومة الهنـد ترفض رفضـاً تامـاً ما ورد في البيان والمذكرة المشار إليهما أعـلاه من ادعـاءات لا أساس لها. |
| En el anexo II se indica el valor de los suministros médicos recibidos, convenientemente distribuidos por categorías. | UN | ويبين المرفق اﻷول قيمة ما ورد من لوازم صحية، مصنفة على النحو المناسب. |
| Es miembro desde 1957 y no desde 2000, como se indica en la matriz. | UN | وهي عضو بهذه الوكالة منذ عام 1957 وليس منذ عام 2000 حسب ما ورد في المصفوفة. |
| Además, tal como se indica en el párrafo 1, Eritrea no posee armas de ese tipo ni materiales conexos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1، فإن إريتريا لا تمتلك أيا من هذه الأسلحة ولا المواد المتصلة بها. |
| En vista de lo que antecede, pedimos compensación por las pérdidas. | UN | إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه. |
| lo que se dice en este párrafo no es más que un intento deliberado de desfigurar la posición de la parte iraquí. | UN | إن ما ورد في هذه الفقرة هو محاولة معتمدة لتشويه مواقف الجانب العراقي. |
| No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
| No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
| Varias delegaciones apoyaron una propuesta de combinar los artículos 10 y 11 que figura en el anexo. | UN | وأيدت عدة وفود اقتراحا بالجمع بين المادتين ٠١ و١١ على نحو ما ورد في المرفق. |
| Sin embargo, las orientaciones y la institucionalización previstas en las recomendaciones que figuran en el informe de los Inspectores no serían útiles para este proceso en la etapa actual. | UN | إلا أن ما ورد في توصيات تقرير المفتشين من توجيهات وإضفاء للطابع المؤسسي لن يفيد تلك العملية في هذه المرحلة. |
| Si en una zona determinada se señala un exceso de revisión respecto de un ámbito determinado, habrá que investigar a fondo las razones. 1.160. | UN | وإذا ما ورد أن تنقيحا أكثر مما ينبغي قد جرى في ميدان ما في منطقة معينة فإنه يتعين إجراء دراسة شاملة ﻷسباب ذلك. |
| El número de días presupuestados que se considera se basa en el presupuesto final y no en el inicial. | UN | ويستند عدد الأيام المدرجة في الميزانية إلى ما ورد في الميزانية النهائية لا في الميزانية الأولية. |
| Los Países Bajos se adhieren totalmente al contenido de la declaración que acaba de formular el representante de Liechtenstein en ese sentido. | UN | وبوسع هولندا أن تؤيد تأييدا كاملا ما ورد في البيان الذي أدلى به توا ممثل لختنشتاين في هذا الصدد. |
| Este artículo está en conformidad con las disposiciones del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذه المادة تتطابق مع ما ورد في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Está claro que, como se señaló anteriormente, se ha forzado físicamente a niños a abandonar sus hogares y estudiar en internados. | UN | ومن المؤكد، حسب ما ورد آنفا، أنه قد تم إجبار الأطفال إجبارا ماديا على ترك بيوتهم والانتقال إلى المدارس الداخلية. |
| Toda actuación en contravención con lo señalado, dará lugar a las responsabilidades administrativas y penales que se deriven. | UN | ويترتب على أي فعل يتعارض مع ما ورد أعلاه مسؤوليات إدارية وجنائية مناسبة. |
| Como ya se indicó, las empresas extranjeras pagan derechos de licencia para llevar a cabo sus operaciones en Anguila. | UN | وعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة، تدفع الشركات الأجنبية رسوم الترخيص لمزاولة أعمالها في أنغيلا. |
| Jordania desea reafirmar lo expuesto en la introducción en relación con la inexistencia de conflictos armados en su territorio. | UN | ويود الأردن التأكيد على ما ورد في مقدمته بأنه لا توجد أية نزاعات مسلحة على أراضيه. |