"ما يبدو" - Translation from Arabic to Spanish

    • parece
        
    • Aparentemente
        
    • parecer
        
    • parecen
        
    • parecía
        
    • lo visto
        
    • parecían
        
    • aparente
        
    • Obviamente
        
    • resulta que
        
    • como
        
    Nuestra ambición no debe limitarse a realizar lo que nos parece posible: debe hacer posible lo que es evidentemente necesario. UN ويجــب ألا تقتصر الطموحات على ما يبدو ممــكنا ولكن يجب أن تستهدف تحقيق ما يبدو، بوضوح، ضروريا.
    No vacilemos, pues, en ir más allá de lo que hoy parece posible. UN ولذلك علينا ألا نتردد في أن نتخطى ما يبدو ممكنا اليوم.
    Aparentemente, sólo el Centro de Comercio Internacional se pronunció explícitamente a favor de tal recomendación. UN ومركز التجارة الدولية هو الوحيد على ما يبدو الذي أيﱠد التوصية بشكل صريح.
    Las organizaciones no gubernamentales lamentan que no se las haya asociado a la gestión de dicha Oficina, la cual Aparentemente no dispone de procedimientos de determinación. UN ومن المؤسف أنه لم يتم إشراك المنظمات غير الحكومية في إدارة هذا المكتب الذي لم يضع لنفسه على ما يبدو إجراءات يتبعها.
    La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب.
    Aunque desde el punto de vista dogmático este enfoque podría parecer radical, la práctica de los Estados Aparentemente lo considera más realista. UN وبقدر ما يبدو هذا النهج راديكاليا من وجهة النظر المتشددة تبدو ممارسات الدول وكأنها تسانده باعتباره نهجا أكثر واقعية.
    Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos que parecen haber cometido violaciones asciende actualmente a 1.612. UN ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٦١٢ ١ رحلة.
    El equipo fue informado de que, hasta ahora, el sistema parece funcionar bien y se están solucionando de inmediato los problemas que surgen. UN وقيل للفريق إن النظام أصبح اﻵن يشتغل على نحو جيد على ما يبدو وتجري بسرعة معالجة ما ينشأ من المشاكل.
    Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. UN وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين.
    Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. UN وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين.
    Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. UN وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين.
    Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas Aparentemente hostiles. UN لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو.
    La Junta señaló que, si bien Aparentemente no se habían prestado algunos servicios, no se habían impuesto sanciones al contratista. UN ولاحظ المجلس أنه رغم ما يبدو من وجود حالات لعدم تقديم الخدمات، لم تفرض جزاءات على المقاول.
    El Comité observa además con preocupación que en los últimos años se han dictado varias condenas a muerte, aunque Aparentemente no se han ejecutado. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق صدور عدد من أحكام الإعدام في السنوات الأخيرة وإن لم توضع موضع التنفيذ على ما يبدو.
    Al parecer, la oficina del Oficial de Finanzas fue saqueada, pero no se ha notado la ausencia de nada. UN وقد تعرض المكتب فيما يبدو لعملية تفتيش مكثفة، لكن شيئا لم يؤخذ منه على ما يبدو.
    El Grupo de Trabajo optó por la segunda solución porque al parecer se adaptaba más a la práctica vigente. UN وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا.
    El Relator Especial preparó ese informe como resultado de una visita que al parecer hizo a título privado. UN وقد أعد المقرر الخاص هذا التقرير نتيجة لزيارة قام بها على ما يبدو بصفته الشخصية.
    Se toma nota también con preocupación de que en el sector público parecen existir casos de discriminación por motivos de origen étnico. UN ويلاحظ أيضا مع القلق أنه ما زالت هناك على ما يبدو حالات تمييز في القطاع العام بسبب الهوية العرقية.
    Solo el Gobierno de la República Unida de Tanzania parecía estar impulsando el retorno de los refugiados a Burundi. UN وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة هي الوحيدة على ما يبدو في دفع اللاجئين على العودة إلى بوروندي.
    parece, sin embargo, que la autora no solicitó ante las jurisdicciones internas que se ocultara su identidad, algo que por lo visto habría sido posible. UN ولكن يبدو أن صاحبة البلاغ لم تطلب من السلطات القضائية المحلية أن يظل اسمها سرياً، وهو أمر ممكن على ما يبدو.
    Las largas horas de espera parecían ser el mejor incentivo para el surgimiento de prácticas ilícitas en los cruces de fronteras. UN وقال إن طول فترات الانتظار هو في ما يبدو الحافز الأقوى لنشوء الممارسات غير القانونية عند النقاط الحدودية.
    8. Expresa su preocupación por la aparente falta de una planificación financiera adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٨ - تعرب عن قلقها إزاء ما يبدو من إنعدام التخطيط المالي الوافي فيما يتصل بعمليات حفظ السلم؛
    Algunas de estas categorías conllevan cuestiones especialmente sensibles y no se prestarán Obviamente a soluciones rápidas. UN وينطوي بعض هذه الفئات بالخصوص على مشاكل حسّاسة وسيستعصي حلّها على ما يبدو بين عشية وضحاها.
    resulta que aquello que exteriormente parece ser un comportamiento complejo, en realidad es el resultado de unas pocas y simples reglas de interacción. TED حسناً، يتبين أن ما يبدو أنه سلوك معقد من الخارج هو في الواقع نتيجة لبعض القواعد البسيطة للتفاعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more