"مباشرة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • directamente de
        
    • directamente del
        
    • directa de
        
    • directamente por
        
    • directamente desde
        
    • directas de
        
    • directos de
        
    • directo de
        
    • directamente a
        
    • directa del
        
    • directamente en
        
    • directo desde
        
    • directo del
        
    • en vivo desde
        
    • directas del
        
    Diecinueve se recibieron directamente de la filial del país receptor y 17 fueron enviadas por sus casas matrices respectivas. UN وأرسل ٩١ ردا مباشرة من الشركات الفرعية في البلد المضيف، وأرسل ٧١ ردا من شركاتها الأم.
    Algunos fondos ya no tendrían su propio personal de finanzas independientes sino que recibirían servicios financieros directamente de la División de Finanzas. UN فبعض الصناديق لن يكون لها بعد اﻵن موظفو مالية مستقلون، وإنما ستحصل على الخدمات المالية مباشرة من شعبة المالية.
    Desde luego, es importante velar por que quienes participan en viajes de estudio sean aquéllos que puedan beneficiarse directamente del material técnico. UN ومن المهم طبعا ضمان أن يكون المشتركون في الجولات الدراسية هم الذين في وسعهم الاستفادة مباشرة من المواد التقنية.
    En realidad, la tortura puede ser de carácter sistemático sin ser resultado de la intención directa de un Gobierno. UN وفي الواقع، قد يكون التعذيب ذا طابع منتظم دون أن يكون مقصودا مباشرة من جانب الحكومة.
    Los dos restantes serán elegidos directamente por la Asamblea entre los profesionales que reúnan los registros exigidos por la Constitución. UN أما العضوان المتبقيان فستنتخبهم الجمعية التشريعية مباشرة من بين المهنيين الذين تتوفر فيهم الشروط التي حددها الدستور.
    Algunos productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente desde Pitcairn a través de la Internet. UN ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة عبر شبكة الإنترنت.
    Este planteamiento parece dimanar directamente de la noción misma de derechos humanos. UN ويبدو هذا النهج مستمدا مباشرة من ذات مفهوم حقوق اﻹنسان.
    La Comisión ha logrado obtener datos sobre la cantidad de turbobombas encargadas e importadas por el Iraq directamente de ese proveedor. UN وتمكنت اللجنة من الحصول على بيانات بشأن كمية المضخات التوربينية التي طلبها العراق واستوردها مباشرة من هذا المورد.
    En algunos casos, por ejemplo, el Estado promulgante puede disponer que la facultad para entablar tales negociaciones se derive directamente de la ley. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    En algunos casos, por ejemplo, el Estado promulgante puede disponer que la facultad para entablar tales negociaciones se derive directamente de la ley. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    Ese capítulo proviene directamente del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en última instancia, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    el Pakistán. La India es víctima directa de los actos del Pakistán. UN والهند هي ضحية مباشرة من ضحايا أعمال باكستان.
    En particular, los miembros de tales organismos no deberían ser nombrados directamente por el gobierno, ni a discreción de éste; UN وبوجه خاص، ينبغي ألا يكون أعضاء هذه الهيئات معينين بصورة مباشرة من الحكومة، أو خاضعين لسلطتها التقديرية؛
    Hasta el momento, las importaciones realizadas directamente desde los Estados Unidos son insignificantes y en lo esencial se trata de material gastable. UN ولا يزال حجم ما ورّد حتى الآن مباشرة من الولايات المتحدة غير ذي شأن، ويتكون أساسا من مواد استهلاكية.
    Más tarde, ambos niños fueron puestos en libertad e inscritos debidamente como ex secuestrados, tras intervenciones directas de miembros del Equipo de Tareas. UN وأطلق لاحقا سراح كلا الطفلين وسجلا على النحو الواجب بصفتهما مختطفين سابقين على إثر تدخلات مباشرة من أعضاء فرقة العمل.
    Hemos sido beneficiarios directos de sus actividades en múltiples ámbitos y en especial en la construcción de la paz. UN إننا نستفيد استفادة مباشرة من أنشطة المنظمة في مجالات عديدة، لا سيما في مجال إحلال السلام.
    No esperamos ni buscamos un beneficio nacional directo de este proceso. UN إننا لا نتوقع، ولا نلتمس، استفادة وطنية مباشرة من هذه العملية.
    La absorción ocurre con ciertas sustancias que pueden pasar directamente a través de la y penetrar en el flujo sanguíneo. UN ويحدث الامتصاص من خلال بعض المواد التي يمكن أن تمر مباشرة من خلال الجلد إلى مجرى الدم.
    El Jefe de la Sección ha indicado que tan sólo unas 10 de las 2.000 mejores prácticas han recibido una aportación directa del ONU-Hábitat. UN وأشار رئيس القسم إلى أن 10 فقط من أفضل الممارسات البالغ عددها 2000 تلقت مساهمة مباشرة من موئل الأمم المتحدة.
    Otra era intentar sacar a esta persona de Panamá directamente en avión. UN والاحتمال الثاني محاولة تسفيره مباشرة من بنما على متن طائرة.
    El principal evento de 2001, la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia fue seguido en directo desde Sudáfrica en colaboración con el Departamento de Información Pública. UN وأما الحدث الرئيسي لعام 2001، وهو المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فقد جرت تغطيته مباشرة من جنوب أفريقيا بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام.
    Acepté el reto, fortalecido por mi convicción de que un mandato directo del pueblo me permitiría trabajar mejor para ellos. UN وقبلت التحدي، وتعززت قناعتي بأن ولاية مباشرة من الشعب ستتيح لي فرصة العمل من أجله بكد أكبر.
    Era la imagen de Jane Livingston, en vivo, desde Bosnia. Enseguida volvemos. Open Subtitles كانت هذة جاين ليفنجستون مباشرة من البوسنة سنعود بعد ذلك
    No obstante, el Coronel Pavlichenko fue puesto en libertad poco después y fue ascendido, según cabe presumir, por órdenes directas del Sr. Lukashenko. UN غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more