No puede haber justificación alguna de ese acto hostil de la parte grecochipriota, que se llevó a cabo sin aviso y en aguas internacionales. | UN | وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية. |
El Gobierno del Canadá no estará dispuesto a aportar fondos adicionales sin una justificación sólida, sobre todo en un período de graves dificultades financieras. | UN | وذكر أن الحكومة الكندية ستتردد في توفير أموال إضافية دون أي مبرر قوي لا سيما في فترة القيود المالية الشديدة. |
No hay justificación alguna para emprender una actividad tan ignominiosa y deplorable. | UN | وليس هناك أي مبرر اطلاقا للاضطلاع بهذا النشاط المخزي والمستنكر. |
Ello, sin embargo, pone de manifiesto los ámbitos del embargo de armas en que se justifica con creces introducir algunas mejoras. | UN | ومع ذلك، فإن هذا يلقي الضوء على المجالات التي يوجد مبرر قوي فيها لإجراء تحسينات على حظر الأسلحة. |
No se da ninguna razón para la selección de cepas específicas obtenidas en el extranjero. | UN | ولم يقدم أي مبرر لاختيار السلالات المعينة التي تم الحصول عليها من الخارج. |
En caso de actuaciones exclusivamente penales, cabe dudar de que esté justificado prever la determinación de los daños y perjuicios. | UN | ومن المشكوك فيه أن يكون هناك مبرر للنص على إمكانية تقرير العطل والضرر في إجراءات جنائية محضة. |
En general se considera que esta forma de asistencia tiene una repercusión casi nula y, por lo tanto, no está justificada a menos que existan circunstancias especiales. | UN | وهناك اتفاق عام على أن هذا الشكل من المساعدة ليس له تأثير يذكر وعليه لا يكون له مبرر إلا إذا سادت ظروف استثنائية. |
Todos los actos de violencia y terror, cualquiera que sea su forma o motivo y quienquiera que los cometa, deben considerarse actos criminales injustificables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |
La eliminación de 70 de los 100 proyectos ponía en tela de juicio la justificación inicial de dichos proyectos. | UN | وقد كان إلغاء ٧٠ مشروعا من أصل ١٠٠ مشروع مدعاة للتساؤل عن مبرر هذه المشاريع بداية. |
La eliminación de 70 de los 100 proyectos ponía en tela de juicio la justificación inicial de dichos proyectos. | UN | وقد كان إلغاء ٧٠ مشروعا من أصل ١٠٠ مشروع مدعاة للتساؤل عن مبرر هذه المشاريع بداية. |
Consideramos que, en las circunstancias actuales, carece de justificación la existencia del derecho de veto. | UN | إننا نعتبر وجود حق النقض، في ظل الحقائق السياسية الراهنة، لا مبرر له. |
Los ensayos de armas nucleares son un vestigio de la guerra fría que ya no tiene ninguna justificación. | UN | إن تجارب اﻷسلحة النووية هي من مخلﱠفات الحرب الباردة ولم يعُدْ لها أي مبرر إطلاقا. |
En efecto, en la actualidad no existe justificación alguna para que las fuerzas militares de los Estados Unidos sigan destacadas en Corea del Sur. | UN | وفي الواقع أنه لا يوجد حاليا أي مبرر على اﻹطلاق ﻷن تظل قوات الولايات المتحدة العسكرية مرابطة في جنوب كوريا. |
Por su parte, la República Árabe Siria condena categóricamente el terrorismo internacional en todas sus formas y considera que carece de justificación. | UN | أما الجمهورية العربية السورية فإنها تدين إدانة قاطعة اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ولا يسعها أن تجد له أي مبرر. |
La posición de la Secretaría es que la reforma administrativa se justifica en sí misma. | UN | فقد كان موقف الأمانة العامة هو أن الإصلاح الإداري مبرر في حد ذاته. |
La clonación terapéutica no se justifica, pues, desde el punto de vista científico ni médico. | UN | وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية. |
Las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad mantienen vivas las últimas esperanzas de paz en la tierra, que con toda razón hay que defender. | UN | والأمم المتحدة ومجلس الأمن يمثلان آخر أفضل أمل من أجل تحقيق السلم على الأرض، وهو ما يجب الدفاع عنه بشكل مبرر. |
La reserva para arrastres es una reserva para aquellas cuentas cuya imputación a los gastos del ejercicio corriente se haya justificado. | UN | اعتماد المبالغ المرحلة هو اعتماد لبنود الميزانية في السنة الحالية التي قدم مبرر لتحميلها على نفقات السنة الجارية. |
Parece que el Japón antepone los intereses económicos a los intereses generales, y su propuesta no está justificada. | UN | وذكر أن اليابان تبدو وكأنها تضع المال قبل المصلحة العامة. وأن اقتراحها غير مبرر إطلاقا |
No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. | UN | وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره. |
No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. | UN | ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي. |
Existen ahora buenas razones para confiar en que ese tratado esté listo para la firma el verano próximo. | UN | فهناك اﻵن مبرر وجيه لﻷمل في أن تكون هذه المعاهدة جاهزة للتوقيع بحلول الصيف القادم. |
A menos que prestemos atención suficiente a su ejecución, no podremos justificar nuestra solicitud de una reforma importante de la Asamblea General. | UN | وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة. |
. En cambio, el particular goza de cierta protección frente a una exclusión injustificada. | UN | غير أن الشخص يتمتع بحماية معينة من الطرد من الجمعية بدون مبرر. |
Esto deja a más del 35% de la población penitenciaria de Rwanda sin una base jurídica que justifique su detención. | UN | وبناء عليه، يبقى ٥٣ في المائة من المسجونين في السجن في رواندا بدون أي مبرر قانوني لاعتقالهم. |
La aseveración de que el Pakistán interfiere en los asuntos internos del Afganistán es totalmente falsa y carece de fundamento. | UN | والادعاء بأن باكستان تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان ادعاء لا أساس له على الاطلاق وليس له مبرر. |
La redacción propuesta por el Reino Unido parece seguir dejando en manos del iniciador un control indebido. | UN | ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر. |
El Grupo precisó, además, que nada justificaba la afirmación de que el derecho internacional general impedía la indemnización de los daños puramente ambientales. | UN | وذكر الفريق أيضا أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن المبادئ العامة للقانون الدولي تمنع التعويض عن الضرر البيئي المحض. |
Los Estados Unidos consideran que no están justificadas las limitaciones al derecho de las naciones soberanas a adquirir cualquier tipo de información desde el espacio. | UN | ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر لفرض قيود على حق الدول ذات السيادة في الحصول على جميع أشكال المعلومات من الفضاء. |