Como se muestra en el anexo X, el superávit depositado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. | UN | وكما هو مبين في المرفق العاشر، فإن الرصيد الفائض المحتفظ به في حساب معلق يبلغ ٦٤,٩ مليون دولار. |
Como se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. | UN | ويوصي الفريق، وفقا لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد. |
Como se indicó anteriormente, esto supone tener en cuenta las necesidades y prioridades relativas a cada producto y cada servicio. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فإن هذا يستلزم الوعي باحتياجات وأولويات كل ما يتم توفيره من منتجات وخدمات. |
La Comisión Permanente puede, si lo estima conveniente, aprobar el programa provisional que figura en la sección I supra. | UN | قد ترغب اللجنة الدائمة في إقرار جدول اﻷعمال المؤقت، حسبما هو مبين في الفرع اﻷول أعلاه. |
Según se indica en los anexos XI y XII, hay en la actualidad un total de 427 vehículos en la zona de la Misión. | UN | يوجد حاليا في منطقة البعثة ما مجموعه ٤٢٧ مركبة، على نحو ما هو مبين في المرفقين الحادي عشر والثاني عشر. |
El papel del Organismo en la esfera de las salvagurdias, tal como establece su estatuto, nunca ha sido tan comentado. | UN | إن دور الوكالة في مجال الضمانات، كما هو مبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، لم يبرز قط كمـا برز اﻵن. |
Como muestra el presente informe, se han realizado progresos en la aplicación de dichas recomendaciones. | UN | وقد أحرز تقدم في تنفيذ هذه التوصيات حسبما هو مبين في التقرير الحالي. |
Un interesante indicador al respecto es el nivel educativo de los padres de estudiantes universitarios, que se muestra en el cuadro 2. | UN | ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2. |
Durante el período de que se informa, 230 funcionarios de la FPNUL asistieron a diversos programas de capacitación, como se muestra en el cuadro siguiente. Curso | UN | 16 - وخلال الفترة التي شملها التقرير حضر 230 موظفا من موظفي القوة برامج تدريبية مختلفة كما هو مبين في الجدول التالي. |
Según se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. | UN | ويوصي الفريق وفقاً لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد. |
La Ley contra la discriminación por edad de 2004 prohíbe la discriminación en muchos ámbitos de la vida pública, como se señala en el párrafo 49. | UN | ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه. |
Ello puede, a veces, plantear dificultades considerables, como se señala en los párrafos 91 a 93 infra. | UN | وقد يسبب هذا اﻷمر صعوبات جمة أحيانا كما هو مبين أدناه في الفقرات من ٩١ إلى ٩٣. |
Como se indicó antes, las oficinas provisionales existentes ya han conseguido importantes logros. | UN | وقد حققت المكاتب المؤقتة القائمة منجزات هامة بالفعل تذكر لها بالفضل، كما هو مبين أعلاه. |
Como se indicó anteriormente, se propone reducir la participación del presupuesto ordinario del 65,1% al 64,9%. | UN | وكما هـو مبين أعـلاه، يقترح خفض نصيب الميزانية العادية من ٦٥,١ في المائة الى ٦٤,٩ في المائة. |
Los ingresos varios fueron inferiores a las estimaciones presupuestarias en 0,9 millones de dólares, como se detalla en el cuadro que figura a continuación: | UN | وكانت الايرادات المتفرقة أدنى من تقديرات الميزانية بمقدار ٩ر٠ مليون دولار ، كما هو مبين بالتفصيل في الجدول التالي : |
Los gastos del presupuesto bienal ascendieron a 5,2 millones de dólares, como se indica en el cuadro 11. | UN | وبلغت نفقات الميزانية لفترة السنتين ٥,٢ من ملايين الدولارات كما هو مبين في الجدول ١١. |
El requisito de evaluar los posibles daños transfronterizos se establece en el artículo 8 en términos muy generales. | UN | أما شرط الاضطلاع بتقييم اﻵثار فهو مبين في المادة ٨ على نحو عام جدا. |
Esta cantidad debe añadirse a los 55,8 millones de dólares prorrateados para períodos anteriores, tal como se observa en el anexo VII del informe del Secretario General. | UN | وهذا المبلغ يضاف الى المبلغ المقسم والملتزم به للفترات السابقة وقدره ٥٥,٨ مليون دولار كما هو مبين في المرفق السابع لتقرير اﻷمين العام. |
Como se señaló anteriormente, ello sería una de las tareas prioritarias del programa. | UN | وسيكون ذلك، كما هو مبين أعلاه، إحدى المهام ذات اﻷولوية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las estrategias nacionales para reducir y prevenir la delincuencia varían considerablemente, lo que se refleja en los ejemplos siguientes: | UN | وتتنوع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الجريمة ومنعها تنوعا كبيرا كما هو مبين في اﻷمثلة التالية: |
El intercambio de opiniones irá precedido de breves exposiciones a cargo de los miembros salientes del Consejo que figuran infra. | UN | وسيسبق تبادل الآراء عروض موجزة يقدمها بعض أعضاء المجلس الذين انتهت مدة عضويتهم كما هو مبين أدناه. |
A la vez, se debería establecer el derecho a una indemnización justa y adecuada y a la rehabilitación, a tenor de lo dispuesto en la Convención. | UN | وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛ |
El Tribunal se vio obligado a examinar el caso respetando el estricto calendario establecido en la Convención y el reglamento. | UN | واضطرت المحكمة إلى النظر في القضية وفقا لجدول زمني صارم مبين في الاتفاقية واللائحة. |
Como se ha indicado en la sección 3 supra, el PNUMA administra las secretarías de seis convenciones mundiales y cuatro convenciones regionales. | UN | حسبما هو مبين في الجزء ٣ أعلاه، يدير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانات ست اتفاقيات عالمية وأربع اتفاقيات اقليمية. |
Ello se desprende expresamente de la primera frase del artículo 66 y tácitamente de los demás artículos. | UN | وهذا مبين صراحة في الحكم الأول من المادة 66، وضمنا في المواد الأخرى. |
Ello puede lograse en parte estableciendo sistemas eficaces de supervisión del rendimiento, como ya se ha señalado. | UN | ويمكن مواجهة جزء من هذا التحدي من خلال إنشاء نظم فعالة لرصد الأداء، كما هو مبين أعلاه. |