"متزامن" - Translation from Arabic to Spanish

    • simultánea
        
    • simultáneamente
        
    • simultáneo
        
    • mismo tiempo
        
    • sincronizado
        
    • sincronizada
        
    • simultáneas
        
    • paralelo
        
    • concurrente
        
    • vez
        
    • simultáneos
        
    • concomitante
        
    • coincidiría
        
    • sincronización
        
    • sincronía
        
    Se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. UN وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية.
    Expresaron la opinión de que se debía tratar de lograr ambos objetivos de manera simultánea, amplia y no discriminatoria. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه يجب السعي لتحقيق كلا الهدفين على نحو متزامن وشامل وغير تمييزي.
    Los avances que se hagan en un ámbito en particular no serán sostenibles sin una participación significativa y simultánea en otros ámbitos. UN والتقدم في أي من المجالات لن يكون مستداما من دون العمل على نطاق كبير وبشكل متزامن في المجالات الأخرى.
    Todos esos factores son interdependientes y han de abordarse simultáneamente para que sean eficaces los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza. UN وترتبط جميع هذه العوامل ببعضها بعضا ويتعين معالجتها بشكل متزامن لتحقيق الفعالية في الجهود المبذولة لخفض حدة الفقر.
    En cuarto término, la experiencia del Grupo de Trabajo demuestra la dificultad por alcanzar un consenso simultáneo sobre todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. UN رابعا، أظهرت خبرة الفريق العامل صعوبة التوصل إلى توافق آراء متزامن على كل جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    Subrayó a este respecto que la toma de posesión del Gobierno de transición y el desarme deberían llevarse a cabo al mismo tiempo. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    Pedimos un mecanismo automático que active medidas de remedio de manera simultánea con la imposición de sanciones. UN ونطالب بآلية تعمل ذاتيا لوضع وتنفيذ تدابير علاجية على نحو متزامن مع فرض الجزاءات.
    El término se aplica también al material que, simultánea o posteriormente se publica en forma de documentos y publicaciones; UN وتنطبق هذه التسمية أيضا على المواد المحررة التي تصدر في وقت متزامن أو متعاقب في شكل وثائق ومنشورات؛
    El término se aplica también al material que, simultánea o posteriormente se publica en forma de documentos y publicaciones; UN وتنطبق هذه التسمية أيضا على المواد المحررة التي تصدر في وقت متزامن أو متعاقب في شكل وثائق ومنشورات؛
    Al mismo tiempo, facilitará su integración simultánea en las estructuras de cooperación y de seguridad europeas y euro-atlánticas. UN ومن شأن هذا أن ييسر في الوقت نفسه ادماج البلدين على نحو متزامن في هياكل التعاون واﻷمن اﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية.
    Una solución para el dilema de la paz y la seguridad en el Asia Meridional puede promoverse al encarar, en forma simultánea e integral, tres cuestiones interrelacionadas. UN وحل معضلة السلام والأمن في جنوب آسيا يمكن النهوض به بأن تعالج على نحو متزامن ومتكامل ثلاث قضايا مترابطة.
    Ello contradice la idea de que esos actos pudieron haber sido planificados simultánea y espontáneamente a nivel local. UN ولا سبيل إلى تصور أن مثل هذه اﻷعمال يمكن أن تكون مجرد اختراع تلقائي أو متزامن على الصعيد المحلي.
    simultáneamente, se deberían emprender intervenciones de gran repercusión e iniciativas sostenidas para mejorar los sistemas. UN وينبغي أن تنفذ التدخلات الشديدة الأثر وكذلك الجهود المستمرة لتطوير النظم بشكل متزامن.
    Las naciones en vías de desarrollo, y en particular las naciones de renta media, vivimos simultáneamente en el medioevo y la posmodernidad. UN إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة.
    Hasta 2000 -- es decir, más de un decenio después del comienzo de la transición -- no se registró un crecimiento simultáneo de las economías de los Estados miembros de la CEI. UN ولم يحدث نمو متزامن في كافة اقتصادات بلدان الرابطة إلا في عام 2000 ، أي بعد عقد ونيف من بداية المرحلة الانتقالية.
    :: Almacenamiento simultáneo de la información que pueda consultarse electrónicamente UN :: خزن متزامن للمعلومات القابلة للبحث الإلكتروني فيها
    Está sincronizado con el sistema de seguridad, así que solo ella puede entrar. Open Subtitles وهو متزامن مع النظام الأمني، لذا لا أحد يدخل غيرها.
    Es probable que esos elementos reunidos como un conjunto y aplicados en forma eficaz y sincronizada garanticen al organismo una posición de ventaja en el desempeño de su labor. UN وهذه العناصر إذا اجتمعت بشكل متزامن وفعال يغلب أن تحسن أداء الوكالة الى حد بعيد.
    Para lograr nuestro objetivo, hicimos una propuesta constructiva sobre medidas simultáneas para solucionar el problema nuclear con la acogida y el apoyo de los participantes en las conversaciones de las seis partes. UN ومن أجل تحقيق هدفنا، تقدمنا باقتراح بناء يتعلق بإجراء متزامن لتسوية المشكلة النووية وذلك بترحيب ودعم من الأطراف الستة.
    La estrategia se cifra en celebrar concurrentemente seis juicios en procedimiento paralelo en cada una de las tres salas de primera instancia. UN وتشمل الاستراتيجية إجراء ست محاكمات بشكل متزامن في مسار ثنائي في كل دائرة من دوائر المحاكمات الثلاث.
    Y si esos asesinatos ocurren en múltiples estados, entonces la ayudarás a cumplir las sentencias de forma concurrente. Open Subtitles حسناً. و اذا كانت هذه الجرائم تحدث فى ولايات مختلفه. ستساعدها لتحصل على وقت متزامن.
    Esta fue la primera vez que un software de vuelo se comunicó directa y asincrónicamente con un piloto. TED وكان هذا أوّل برنامج طيران يتم فيه التواصل مباشرة وبشكل غير متزامن مع قائد الرحلة.
    Para promover el desarrollo hacía falta un comercio más equitativo y avances simultáneos en las corrientes financieras extranjeras y el acceso a los mercados. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    Además de la seguridad, también necesitamos un progreso concomitante en materia de desarrollo. UN وبجانب الأمن، يتعين علينا أيضا إحراز تقدم متزامن على جبهة التنمية.
    La retirada de las fuerzas yugoslavas coincidiría con el despliegue de la fuerza de mantenimiento de la paz, cuyo objetivo sería velar por la aplicación sincrónica de los acuerdos concertados y su inviolabilidad. UN ومن أجل تأمين السيطرة على تنفيذ الاتفاقات بشكل متزامن وعدم انتهاكها، ينبغي نشر قوة حفظ السلام في وقت متزامن مع انسحاب القوات اليوغوسلافية.
    El refuerzo explícito del actual procedimiento de comunicaciones confidenciales, conocido como procedimiento de la resolución 1503, se traducirá en la sincronización de las reuniones de los órganos de ejecución del procedimiento de denuncia con las del Consejo. UN وهذا التعزيز الصريح لإجراء البلاغات السرية الحالي المعروف بالإجراء 1503، سيكون مؤداه عقد اجتماعات الهيئات المنفذة لإجراء الشكاوى في وقت متزامن مع انعقاد اجتماعات المجلس.
    Puede verlos ahora palpitando en sincronía en estos materiales, y eso es un desarrollo muy muy emocionante que está ocurriendo. TED يمكنك أن تراها الآن حيث أن الخلايا تنبض بشكل متزامن ضمن هذه المواد، وهذا تطور مثير جداً يحدث الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more