Se planteó la cuestión de si un oficial superior había sido nombrado Secretario de la Junta a tiempo completo. | UN | وطُرح سؤال لمعرفة ما إذا كان تم تعيين موظف أقدم للقيام بأعباء وظيفة أمين متفرغ للمجلس. |
Se planteó la cuestión de si un oficial superior había sido nombrado Secretario de la Junta a tiempo completo. | UN | وطُرح سؤال لمعرفة ما إذا كان تم تعيين موظف أقدم للقيام بأعباء وظيفة أمين متفرغ للمجلس. |
¡Oh, déjame hacerte una pregunta. ¿Está libre el sábado por la noche? | Open Subtitles | جئت لطرح سؤال , هل أنت متفرغ ليلة السبت ؟ |
Ocupado entre las dos y las tres, pero estás libre a las cuatro. | Open Subtitles | لديك مواعيد في الثانية والثالثة عصرا لكنك متفرغ في الساعة الرابعة |
En ese contexto, la delegación de Bangladesh insta al Departamento de Información Pública a que adopte las medidas necesarias a fin de nombrar a un director de dedicación exclusiva para el Centro de Información de Dhaka. | UN | وفي هذا السياق، يناشد وفد بنغلاديش بإلحاح إدارة شؤون اﻹعلام بإجراء اللازم لتعيين مدير متفرغ لرئاسة مركز اﻹعلام في دكا. |
El Magistrado Li ha sido Asesor Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores y Profesor sin dedicación exclusiva de Derecho Internacional en la Universidad de Pekín. | UN | كان القاضي لي مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية واستاذا غير متفرغ للقانون الدولي بجامعة بكين. |
Este trabajo requerirá también que se asignen recursos humanos apropiados a jornada completa. | UN | وسيقتضي هذا العمل أيضاً تكريس موارد بشرية له على أساس متفرغ. |
Por consiguiente, está disponible para seguir prestando sus servicios en régimen de dedicación exclusiva como magistrada permanente del Tribunal durante ese período. | UN | وبالتالي فهي قادرة على مواصلة الخدمة بوصفها قاضيا دائما في المحكمة خلال هذا الوقت على أساس متفرغ. |
El establecimiento de estos dos puestos a tiempo completo mejorará la capacidad de las misiones de adquirir información. | UN | وإنشاء هاتين الوظيفتين بشكل متفرغ من شأنه أن يحسن من قدرة البعثات على جمع المعلومات. |
En efecto, el trabajo a tiempo completo no es la norma más que en el caso de las mujeres jóvenes sin hijos. | UN | والواقع أن العمل على نحو متفرغ لا يخص سوى الشابات ممن ليس لديهن أولاد. |
Las mujeres ejercen en su mayoría una actividad lucrativa a tiempo completo cuando no tienen niños menores de 14 años. | UN | فتمارس معظم النساء نشاطاً بأجر على نحو متفرغ عندما لا يكون لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً. |
Habida cuenta de la importancia general de las estadísticas, se planteó la duda de si un funcionario a tiempo completo dedicado a las estadísticas del ACNUR era suficiente. | UN | وعلى ضوء اﻷهمية العامة للاحصاءات، أثير سؤال حول ما إذا كان يكفي وجود موظف واحد متفرغ لعملية الاحصاءات في المفوضية. |
Estoy totalmente libre Vamos a ir a la madriguera Nos sentaremos allí | Open Subtitles | أنا متفرغ تماماً , دعنا نذهب لمكان ونجلس وحدنا هناك |
No quería molestarte. Iba a decirte que a veces estoy libre a mediodía. | Open Subtitles | قصدت فقط أنني متفرغ أيضًا في وقت الظهيرة أيضًا. |
¿Estás libre mañana y pasado mañana? | Open Subtitles | أأنت متفرغ خلال اليومين القادمين؟ اليومين القادمين؟ |
i) Se necesitaría un crédito de 2.260.500 dólares para sufragar los sueldos de 20 profesores de idiomas de dedicación exclusiva en la Sede; | UN | ' ١` يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٥ ٠٦٢ ٢ دولار لتغطية مرتبات ٠٢ مدرس لغة متفرغ في المقر؛ |
i) Se necesitaría un crédito de 2.260.500 dólares para sufragar los sueldos de 20 profesores de idiomas de dedicación exclusiva en la Sede; | UN | ' ١` يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٥ ٠٦٢ ٢ دولار لتغطية مرتبات ٠٢ مدرس لغة متفرغ في المقر؛ |
- Contratación de un oficial de dedicación exclusiva entendido en actividades de autosuficiencia; | UN | تعيين موظف متفرغ لشؤون أنشطة الاعتماد على الذات؛ |
Los grupos serán respaldados por un coordinador, que recibirá un nombramiento a jornada completa en consulta con el personal. | UN | وسيدعم اﻷفرقة منسق متفرغ يعين بالتشاور مع الموظفين ويكون مكان عمله المقر. |
En este momento no se justifica establecer una oficina de enlace en Nueva York de tiempo completo. | UN | وقال إنه ليس هناك ما يبرر، حاليا، إنشاء مكتب اتصال متفرغ في نيويورك. |
Además, como parte de la profesionalización del sistema de justicia interna, se asignará un oficial jurídico de dedicación completa a la Lista de Asesores Letrados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك وكجزء من تحلي النظام الداخلي ﻹقامة العدل بالاحترافية، سيعين موظف قانوني متفرغ في فريق المستشارين. |
Si no han completado tres años de enseñanza secundaria, sólo pueden emplearse durante el año escolar como trabajadores a tiempo parcial. | UN | وإذا لم يُتم الأطفال ثلاث سنوات من التعليم الثانوي يجوز توظيفهم على أساس غير متفرغ فقط أثناء الدراسة. |
La organización ha establecido un sistema de horario de trabajo flexible para el personal de apoyo que desee trabajar con dedicación parcial, ya sea durante el 50% o el 80% del horario de trabajo habitual. | UN | وقدمت المنظمة ترتيبات عمل مرنة لدعم الموظفين الذين يرغبون في العمل على أساس غير متفرغ. إما على أساس نسبة ٥٠ في المائة أو ٨٠ في المائة من جدول العمل المنتظم. |
El 1º de junio de 1997 se designó un presidente de la Administración, con dedicación plena y el organismo comenzó a funcionar. | UN | وفي الفاتح من حزيران/يونيه ٧٩٩١ عُين رئيس متفرغ من إدارة شؤون العمال اﻷجانب وبدأت هذه الهيئة عملها. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) también ha proporcionado en régimen de adscripción los servicios de un abogado especializado en cuestiones ambientales para que preste asistencia a la Secretaría a jornada parcial. | UN | كذلك انتدبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة محاميا بيئيا لمساعدة اﻷمانة على أساس غير متفرغ. |
Hoy día en todas las clínicas del Estado del país hay un coordinador de planificación familiar de tiempo encargado de supervisar las actividades que se realizan en esta esfera. | UN | وهناك الآن منسق متفرغ يشرف على خدمات تنظيم الأسرة المقدمة في كل العيادات الحكومية عبر جزر البهاما. |