"متفقاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en consonancia
        
    • de conformidad
        
    • sea compatible
        
    • se ajuste
        
    • compatibles
        
    • hubiese regularizado
        
    • conforme
        
    • en conformidad
        
    • acorde
        
    • de acuerdo
        
    La propuesta de enmienda permitiría poner el presente instrumento en consonancia con el derecho de los refugiados. UN وأوضح أن التعديل المقترح سيسمح بجعل هذا الصك متفقاً مع قانون اللاجئين.
    En el artículo IV del Tratado se establece ese equilibrio y se señala expresamente que esos programas nucleares con fines pacíficos deben estar en consonancia con las disposiciones del Tratado relativas a la no proliferación. UN وتعكس المادة الرابعة هذا التوازن إذ تنص بوضوح على أن أي برنامج نووي سلمي من هذا القبيل يجب أن يكون متفقاً مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Su detención se efectuó de conformidad con el artículo 60 del Código anteriormente mencionado. UN أما احتجازه فكان متفقاً وأحكام المادة 60 من ذلك القانون.
    A su vez, en el artículo 6 del Código Civil se establece que el Tribunal debe impedir toda dilación de las actuaciones y debe procurar juzgar el caso en la primera sesión, siempre que ello sea compatible con el ejercicio de la justicia. UN وتفيد المادة 6 من القانون المدني بدورها بأن على المحكمة أن تتصدى لأي تأخير للجلسات وأن تسعى إلى إصدار حكم بشأن القضية خلال الجلسة الأولى طالما كان ذلك متفقاً مع إقامة العدل.
    Alentamos y fomentamos programas destinados a fortalecer nuestra capacidad de tal modo que también la aplicación de nuestras leyes se ajuste a los compromisos contraídos. UN ونحن نشجع ونرعى البرامج الرامية إلى تعزيز قدرتنا حتى يكون تنفيذ قوانيننا متفقاً تماماً أيضاً مع التزامنا.
    243. El Código de Menores en el artículo 157 establece que " el Tribunal de Menores autorizará el trabajo de un menor en relación de dependencia siempre que sea en actividades compatibles con su condición, no le impida continuar con su instrucción y no sea nocivo para su salud. UN 243- وتنص المادة 157 من قانون الشباب على أن " تأذن محكمة الشباب بأن يعمل الإبن المعال شريطة أن يكون النشاط متفقاً مع وضعه ولا يمنعه من مواصلة تعليمه ولا يضر بصحته.
    Al respecto, el Comité ha sostenido que se debe considerar que un extranjero que hubiese entrado ilegalmente a un Estado, pero cuya condición se hubiese regularizado, se encuentra legalmente dentro del territorio a los fines del artículo 12. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة بالنسبة للأجنبي الذي دخل دولة ما بطريقة غير مشروعة، ولكن وضعه أصبح متفقاً مع القانون بعد ذلك، أن وجوده داخل إقليم تلك الدولة يجب أن يعتبر قانونياً(ج) لأغراض المادة 12.
    * Ser conforme a la Carta de las Naciones Unidas; UN :: أن يكون متفقاً مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    El Sr. Kretzmer sigue considerando que el régimen electoral en vigor en Hong Kong no estaba ni está en conformidad con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ويصر السيد كريتزمير من ناحيته على الاعتقاد بأن النظام الانتخابي الساري في هونغ كونغ لم يكن متفقاً على الدوام مع أحكام المادة ٥٢ من العهد.
    El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    Por eso, el proceso de ratificación del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estará en consonancia con la política actual. UN وسيكون التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية متفقاً مع السياسة المنفذة.
    Además, cuando una iniciativa ha sido aceptada, las autoridades velan por que se le dé aplicación de conformidad con los compromisos internacionales de Suiza. UN وفضلاً عن ذلك، عندما تُقبل مبادرة، تسهر السلطات على أن يكون تنفيذها متفقاً مع التزامات سويسرا الدولية.
    Resumen de la mesa redonda interactiva de expertos sobre la utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados de conformidad con el derecho internacional, del Consejo de Derechos Humanos UN موجز حلقة النقاش التفاعلية للخبراء التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بلا طيار استخداما متفقاً مع القانون الدولي
    En resumidas cuentas, para que se considere legítimo, el anuncio por un Estado de que está dispuesto a recurrir a la fuerza debe referirse a un uso de la fuerza que esté de conformidad con la Carta. UN وباختصار، فإنه لكي يكون الاستعداد المعلن لدولة ما لاستعمال القوة مشروعاً، ينبغي أن يكون ذلك الاستعمال متفقاً مع أحكام الميثاق.
    El Comité considera que el Estado Parte no ha especificado la naturaleza concreta de la amenaza que, según sostiene, planteaba el ejercicio de la libertad de expresión del autor y estima que ninguno de los argumentos enumerados por el Estado Parte es suficiente para que la restricción del derecho a la libertad de expresión del autor sea compatible con el párrafo 3 del artículo 19. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي تزعم بأنه تشكله ممارسة مقدم البلاغ لحرية التعبير. وهي تجد أن أيﱠاً من الحجج التي قدمتها الدولة الطرف لا تكفي لجعل تقييد حق مقدم البلاغ في حرية التعبير متفقاً مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    Por ese motivo, Nueva Zelandia, junto con un grupo de otros países, presentó enmiendas en 2004 con el propósito de asegurar que la declaración que se apruebe en el futuro sea compatible con la normativa internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y proteger los derechos individuales y colectivos, así como los derechos de otras partes. UN لهذا السبب قدمت نيوزيلندا مع مجموعة من الدول الأخرى تعديلات في عام 2004 سعياً إلى ضمان أن يكون أي إعلان يعلَن في المستقبل متفقاً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويحمي الحقوق الفردية والجماعية، وكذلك حقوق الأطراف الأخرى.
    El artículo 6 de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia estipula que, a la hora de interpretar una disposición legislativa, se preferirá la que se ajuste a los derechos y libertades establecidos en la Ley de la Carta de Derechos. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    2. El Consejo aprobará [,por votación especial,] los estatutos y reglamentos que sean necesarios para dar cumplimiento a las disposiciones del presente Convenio y compatibles con las mismas, tales como su propio reglamento, el reglamento financiero y el estatuto del personal de la Organización. UN 2- يعتمد المجلس [،بتصويت خاص،] ما يكون ضرورياً من القواعد والأنظمة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق وما يكون متفقاً معه، بما في ذلك نظامه الداخلي والقواعد المالية للمنظمة والنظام الأساسي لموظفيها.
    Al respecto, el Comité ha sostenido que se debe considerar que un extranjero que hubiese entrado ilegalmente a un Estado, pero cuya condición se hubiese regularizado, se encuentra legalmente dentro del territorio a los fines del artículo 12. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة بالنسبة للأجنبي الذي دخل دولة ما بطريقة غير مشروعة، ولكن وضعه أصبح متفقاً مع القانون بعد ذلك، أن وجوده داخل إقليم تلك الدولة يجب أن يعتبر قانونياً(ج) لأغراض المادة 12.
    Con arreglo a estas normas, el Tribunal concluyó que procedía aplicar directamente al caso el derecho chino cuando ello era conforme a la CIM. UN وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع.
    Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. UN ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقاً مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العمومي.
    En general, con la interpretación de la norma del trato justo y equitativo por un tribunal internacional se abre la oportunidad de que un órgano externo determine si la conducta de un Estado es acorde con la justicia y la equidad como cuestión de derecho internacional. UN ومعيار المعاملة العادلة والمنصفة، عندما تفسره محكمة دولية، يتيح الفرصة عموماً لهيئة خارجية لتقييم ما إذا كان سلوك الدولة متفقاً مع العدالة والإنصاف بمقتضى القانون الدولي.
    Sobre todos estos puntos no vamos a poder solucionar absolutamente nada en medio día, y yo no estoy de acuerdo con que haya habido un total fracaso sobre ninguno de ellos. UN فيما يتعلق بهذه المسائل جميعها، لن نتمكن من حل أية مشكلة كانت في نصف يوم، وأنا لست متفقاً على أنه حدث فشل تام بشأن أي منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more