| - ¡Imposible, José! ¡No, no, no, no! - No voy a quedarme aquí sentado. | Open Subtitles | محال , خوسية , لا ,لا انا لن اقوم فقط بالجلوس هنا |
| Es verdad. Es imposible hacer alguna cosa allá. Entonces abandone y váyase... | Open Subtitles | أنت محق، محال صنع شيئاً ... هناك، المكان ممل و |
| - Pero... esto no es suficiente para justificar suspensión, jefe. De ninguna manera. | Open Subtitles | هذا ليس كافياً لتبرير تعليق العمل أيها الرئيس , هذا محال |
| De ninguna manera, eso no es suficiente para entrometerme en tu loco desastre. | Open Subtitles | لا محال ، ذلك ليس كافياً لتجعليني أتورط في فعلتك المجنونة |
| ¿James Carville acaba de tener una leve confirmación... - de Dash DeWitt? - No puede ser, ¿de verdad? | Open Subtitles | هل حصل جميس جارفيل علي تأكيد للتو من داش ديويت ؟ محال , حقا ؟ |
| No hay manera de sacarme a escondidas del barrio. Ahora, todos están buscándome. | Open Subtitles | محال أن أخرج خلسة من الحيّ الجميع بحلول الآن يبحثون عنّي |
| Es imposible que haya salido con todos esos guardias alrededor. | Open Subtitles | محال أن يتمكن من الهرب مع كل هؤلاء الحراس بالجوار |
| imposible. Si hubiese un cuerpo allí deberíamos oler... | Open Subtitles | محال أن تكون هنا جثة بالداخل كنا لنشتم رائحتها |
| Os digo que es imposible que el sea un demonio. Lo hice bueno. | Open Subtitles | أنا أقول لك ، لا محال أن يكون مشعوذاً لقد صنعته كي يكون جيداً |
| No. Es imposible. ¡Ella es perfecta! ¡Jamás haría eso! | Open Subtitles | لا , هذا محال , إنها ممتازة لم تكن لتفعل ذلك |
| las hebras llevan las vibraciones a la espalda roja que espera arriba no tiene necesidad de apurarse su comida esta suspendida en el aire El escape es imposible | Open Subtitles | تحمل الخيوط الاهتزازات إلى حمراء الظهر المنتظرة بالأعلى. ليس بها حاجة للعجلة. وجباتها معلقة بالهواء، الهرب محال. |
| Está totalmente muerto. Es imposible que podamos llamar al barco. | Open Subtitles | إنّه مقطوع تماماً، محال أن نستطيع مهاتفة القارب |
| No, la pared es demasiado grueso. No hay recepción De ninguna manera. | Open Subtitles | الجدار أسمك من اللازم محال أن تتمكن الاشارة من العبور |
| De ninguna manera mi nombre es Veer Pratap Singh, ex-fuerza aérea India. | Open Subtitles | هذا صحيحُ محال. اسمي فير برتاب سينج من القوة الجوية الهندية سابقا |
| De ninguna manera. Aún me debes $3 de los tacos. | Open Subtitles | لا محال لا زلت مدينا لي ب 30 دولار ثمن ساندويشات التاكو |
| La cantidad que recibía Lambert No puede ser para uso personal. | Open Subtitles | لذا الكمية التي كان يحصل عليها محال أن تكون للإستخدام الشخصي |
| Éste es mi punto de vista no hay manera de entrar en el Cielo de Dios | Open Subtitles | اسمع وجهة نظري، محال أن يكون مصيري النعيم |
| Ni hablar. Las damas victorianas se abanicaban solas. | Open Subtitles | ، محال السيدات الفيكتوريات يُرَوِحن على أنفسهن |
| Entre el FBI y la mafia, No hay forma de que puedas moverlo. | Open Subtitles | ما بين رجال المباحث الفيدرالية والعصابات، محال وجود طريقة لتنقليه بها |
| De ningún modo. No los voy a dejar con estas dos divas. | Open Subtitles | هذا محال فلن أترككما أنتما الأثنان مع هذين المختلين |
| No es posible que hubiera estado allí para verlo. | Open Subtitles | لا محال أنه كان يستطيع أن يتواجد هناك ليرى هذا |
| Eso Nunca hubiera ocurrido si lo hubiesen cuidado bien. | Open Subtitles | شيئ محال له الحدوث إن إهتتمت به كما ينبغي في الأساس. |
| Dicho informe se transmite por la presente a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | والتقرير محال رفق هذه المذكرة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
| Oportunidades de adquirir experiencia laboral en un marco flexible, para que los participantes vuelvan a conectarse con sus comunidades y sus lugares de trabajo. | UN | :: فرص مرنة للخبرة في محال العمل للمشاركين لإعادة انخراطهم في مجتمعهم وفي أماكن العمل. |
| Locales de bocadillos para llevar, establecimientos de revelado de negativos, peep-shows y tiendas de corbatas. | TED | محال السندويشات السريعة محال تحميض الأفلام وإخراج الصور محال العروض الصغيرة .. ومحال ربطات العنق |
| A estos factores debe agregarse la distorsión, tanto física como de identificación de los lugares de nacimiento, originada por las migraciones del campo a la ciudad y los desplazamientos por causa del enfrentamiento armado. | UN | وهذه العوامل تزداد تفاقما بفعل تشوهــات منها ما يتسم بطبيعــة مادية ومنها ما يتصل بتعيين محال الميلاد ونتيجة للهجرة من المناطق الريفية إلى المدن وحالات التشرد الناجمة عن النزاع المسلح. |
| 2. En caso necesario, el Comité podrá enmendar el programa, aunque no se suprimirá ni modificará ningún tema que le haya remitido la Asamblea. | UN | 2 - يجوز للجنة، عند الاقتضاء، تعديل جدول الأعمال شريطة ألا يحذف أو يغير أي بند محال إليها من الجمعية. |
| De los 12 millones de establecimientos minoristas, el 78% son negocios familiares. | UN | ومن بين متاجر التجزئة البالغ عددها 12 مليون متجر، فإن نسبة 78 في المائة هي محال عائلية. |