El elemento central del sistema de arreglo obligatorio de controversias es el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات. |
En el proceso, las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel central como catalizador y asesor, pero no como gobernador. | UN | وقد تقوم الأمم المتحدة في أثناء ذلك بدور محوري بوصفها عاملاً حفازاً وكمستشار، على ألا تحكم. |
Este compromiso se consideró como fundamental para la tarea vital de incorporar a África a la corriente del desarrollo mundial. | UN | ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية. |
El papel de las Naciones Unidas al abordar estas cuestiones es fundamental. | UN | إن دور الأمم المتحدة في معالجة هذه القضايا محوري حقا. |
Se trata de una cuestión esencial, de la que depende el funcionamiento del Tribunal. | UN | فهي تتناول موضوعا بالغ الأهمية ذات طابع محوري بالنسبة إلى عمل المحكمة. |
Subrayamos que las Naciones Unidas han de desempeñar un papel central en ese proceso. | UN | ونشدد على أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور محوري في هذه العملية. |
Subrayamos que las Naciones Unidas han de desempeñar un papel central en ese proceso. | UN | ونشدد على أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور محوري في هذه العملية. |
Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Las Naciones Unidas tienen una legitimidad única para desempeñar una función central. | UN | تحظى الأمم المتحدة بشرعية فريدة تمكنها من الاضطلاع بدور محوري. |
Un elemento clave para fortalecer esta responsabilidad es la confianza interpersonal, una variable central de la cultura cívica y política. | UN | ومن العناصر الرئيسية للنهوض بهذه المسؤولية الثقة المتبادلة بين الأشخاص، وهي عامل محوري في الثقافة المدنية والسياسية. |
Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en nuestro esfuerzo concertado. | UN | ومن المتوقع لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في هذا المسعى المتضافر من جانبنا. |
Por tanto, la cuestión de la equidad y el desarrollo social es fundamental para mantener el crecimiento económico a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن مسألة العدالة والتنمية الاجتماعية هي عنصر محوري من عناصر النمو الاقتصادي المستدام على الأجل الطويل. |
Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
Si bien el marco legal es un vehículo importante para la aplicación de la política de población en los países en desarrollo, en los países industrializados tiene importancia fundamental. | UN | وفي حين يكون اﻹطار القانوني أداة هامة لتنفيذ السياسة السكانية في البلدان النامية، فإنه أمر محوري في البلدان الصناعية. |
El papel de las Naciones Unidas es fundamental para que todas las naciones participen en el proceso de globalización. | UN | إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة. |
La geopolítica de Eurasia en el período posterior a la guerra fría nos ha dado un papel fundamental en esta región. | UN | وقد خصتنا حقائق الجغرافية السياسية ﻷوراسيا في أعقاب الحرب الباردة بدور محوري في هذه المنطقة. |
Para lograr el éxito en esa esfera, es esencial establecer un enfoque multilateral. | UN | وأضاف أن النهج المتعدد الفعاليات أمر محوري للنجاح في هذا المجال. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos desempeña una función crucial prestando un apoyo pleno y constante a la aplicación del PAS en la Secretaría. | UN | ويضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بدور محوري في دعم التنفيذ الكامل والمتسق لنظام تقييم الأداء في الأمانة العامة. |
Atómica. Los Ministros subrayaron que la participación de la comunidad internacional en su conjunto era decisiva para el mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكد وزراء الخارجية أن مشاركة المجتمع الدولي بأسره شرط محوري لصون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيزهما. |
A este respecto, corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel decisivo. | UN | ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور محوري في هذا الشأن. |
Las Naciones Unidas tienen un papel primordial que desempeñar en la conformación de las visiones positivas que han de orientar las relaciones internacionales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في وضع تصورات إيجابية لتوجيه العلاقات الدولية. |
Las Naciones Unidas tienen una función capital en el fortalecimiento del proceso multilateral. | UN | وللأمم المتحدة دور محوري في تقوية عملية التعددية. |
Prestó apoyo decisivo para las elecciones nacionales de 2006, que fueron fundamentales para crear condiciones propicias a la vigencia del estado de derecho. | UN | وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون. |
La OUA debería desempeñar un papel principal en una asociación de esa índole. | UN | ولا بد أن تقوم منظمة الوحدة الأفريقية بدور محوري في هذه الشراكة. |
Escucha, estoy probando mi nuevo eje trasero. ¿Quieres ir a dar una vuelta? | Open Subtitles | يا، يستمع , انا إقتحام محوري الخلفي الجديد. تريد إلى إختر جولة صغيرة؟ |
Los servicios formarán parte de una red mundial con un centro mundial en la Dirección de Políticas de Desarrollo en la sede. | UN | وستشكل هذه المرافق جزءا من شبكة عالمية مع إنشاء مركز محوري عالمي لها في مكتب السياسة اﻹنمائية في المقر. |
Han realizado acciones primarias en los ejes de normatividad y capacitación | UN | تم تنفيذ إجراءات أولية في محوري التنظيم القانوني والتدريب؛ |