Quisiera comenzar ahora el proceso de la consideración y aprobación de los informes de los órganos subsidiarios sobre los diversos temas del programa. | UN | أود اﻵن أن أبدأ عملية النظر في تقارير اﻷجهزة الفرعية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها. |
Hemos completado la primera ronda de informes relativos a los diversos temas del programa. | UN | لقد أكملنا الجولة اﻷولى من تقارير سير العمل عن مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
Agradecemos la oportunidad que se nos ha brindado durante las últimas semanas para intercambiar puntos de vista sobre los distintos temas de la agenda en el curso de las consultas oficiosas. | UN | ونقدر الفرصة التي أتيحت في اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة لتبادل اﻵراء حول مختلف بنود جدول اﻷعمال في المناقشات غير الرسمية. |
Esperamos que prevalezca este mismo espíritu en el futuro cuando iniciemos los debates sustantivos sobre los distintos temas de la agenda. | UN | وأملي أن تسود نفس الروح في المستقبل عندما سنبدأ المناقشات الموضوعية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
En relación con las distintas partidas de gastos relacionadas con los recursos necesarios propuestos para 2015, se informó a la Comisión Consultiva lo siguiente: | UN | وفيما يخص مختلف بنود الإنفاق المتعلقة بالاحتياجات من الموارد المقترحة لعام 2015، أُعلمت اللجنة الاستشارية بما يلي: |
La agilidad con la cual se desahogan los diferentes temas de la agenda ha sido motivo de reconocimiento por las delegaciones. | UN | وقد لاحظت الوفود بعين التقدير السرعة التي يتم بها البت في مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
El costo de los viajes relacionados con la capacitación y el de los suministros y equipo para capacitación se incluyen en diversas partidas. | UN | فتكاليف السفر المتصل بالتدريب ولوازم التدريب وتجهيزاته تُدرج كمجموع فرعي في إطار مختلف بنود الميزانية. |
Emprendió la labor sobre varios temas que figuran en su agenda y realizó ciertos progresos. | UN | وبدأ أعماله بشأن مختلف بنود جدول أعماله وأحرز بعض التقدم. |
Quisiera comenzar ahora el proceso de la consideración y aprobación de los informes de los órganos subsidiarios sobre los diversos temas del programa. | UN | أود اﻵن أن أبدأ النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها. |
Deseo también dar las gracias a todos los coordinadores de las consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa que examinó la Quinta Comisión por los encomiables esfuerzos realizados, que permitieron que la Comisión adoptara sus decisiones. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى جميع منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال التي عرضــت على اللجنة الخامسة، على جهودهم الجديرة بالثنــاء، والتي مكﱠنت اللجنة من التوصل إلى قراراتها. |
Además de las mesas redondas, la Comisión también organiza un diálogo entre los gobiernos acerca de los diversos temas del programa. | UN | وباﻹضافة إلى مناقشات اﻷفرقة، ترتب اللجنة ﻹجراء حوار بين الحكومات حول مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
La delegación presentó 33 declaraciones sobre diversos temas del programa y entabló contactos bilaterales con otras organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وقدم الوفد ثلاثة وثلاثين بيانا عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأقام اتصالات ثنائية مع المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى. |
Esos grupos contribuyen a las deliberaciones en torno de diversos temas del programa que la Comisión habrá de examinar en su período de sesiones. | UN | وتقدم هذه الأفرقة إسهاماتها في مناقشات مختلف بنود جدول الأعمال التي تتناولها اللجنة أثناء دورتها. |
Señaló que era necesario establecer las prioridades de su labor metodológica teniendo en cuenta los debates en relación con los distintos temas del programa. | UN | ولاحظت ضرورة تحديد أولويات أعمالها المنهجية، مع مراعاة المناقشات الجارية في إطار مختلف بنود جدول الأعمال. |
Las ponencias de carácter técnico sobre los distintos temas del programa aprobado, permitieron luego a los participantes el intercambio de opiniones sobre sus experiencias y expectativas. | UN | 8 - كان مختلف بنود جدول الأعمال الذي أُقرّ موضع إحاطات تقنية أتاحت بعد ذلك للمشاركين أن يتبادلوا الآراء والتجارب والتوقعات بشأنها. |
A juzgar por las declaraciones formuladas en sesiones plenarias, así como por los resultados de mis consultas, cabe suponer que hay acuerdo de principio sobre el modo de tratar los distintos temas del programa. | UN | وبناء على البيانات المصرح بها خلال الجلسات العامة والمشاورات التي أجريتها، يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ على السبل والوسائل اللازمة لتناول مختلف بنود جدول الأعمال. |
Además, el Comité consideró que debía ampliarse la base de recursos del PMA buscando donantes adicionales y que era necesario que el Programa velara por conservar su capacidad para aprovechar distintas partidas de los presupuestos de los donantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ارتأت اللجنة أن توسع قاعدة موارد البرنامج بالبحث عن مانحين إضافيين وأن ثمة حاجة إلى أن يضمن البرنامج احتفاظه بالقدرة على الاعتماد على مختلف بنود ميزانيات المانحين. |
Se facilitó a la Comisión una exposición en la que se indicaban las reducciones en las distintas partidas de gastos (véase el anexo) . | UN | وقدم الى اللجنة الاستشارية بيان يظهر التخفيضات في مختلف بنود اﻹنفاق )انظر المرفق(. |
b) A reasignar recursos entre las distintas partidas presupuestarias (conforme se detalla en el párrafo 1 supra) hasta un máximo del 10% de las sumas aprobadas; | UN | )ب( نقل الموارد بين مختلف بنود الميزانية )على النحو المفصﱠل في الفقرة ١ أعلاه( إلى الحد اﻷقصى البالغ ١٠ في المائة من المبالغ المعتمدة؛ |
El impulso que se creó debería haberse utilizado para acortar distancias y desarrollar una mejor comprensión de las cuestiones que se suscitaron en relación con los diferentes temas de la agenda. | UN | وكان ينبغي الاستفادة بالزخم الذي تحقق لسد الثغرات وتطوير تفهم أفضل للقضايا التي أثيرت بشأن مختلف بنود جدول الأعمال. |
El aumento general de los recursos obedece a una combinación de aumentos y disminuciones previstos en diversas partidas presupuestarias, tal como indican los datos complementarios proporcionados a la Comisión Consultiva. | UN | ويتألف مجموع الزيادة الكلية في الاحتياجات من الزيادة والنقصان المتوقعين تحت مختلف بنود الميزانية، على النحو المشار إليه في المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية. |
La competencia que usted ha demostrado en el pasado al conducir con éxito esta Comisión, así como también su larga y rica experiencia, nos permiten abrigar la más plena confianza en que estamos en condiciones de lograr importantes progresos en varios temas del programa que abordamos en esta Comisión. | UN | إن المهارة التي أظهرتموها في توجيه هذه اللجنة بنجاح في الماضي، وخبرتكم الطويلة والثرية توفران لنا الثقة الكاملة بأننا سنحقق تقدما كبيرا بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال التي نتناولها في هذه اللجنة. |
b) A redistribuir recursos entre las distintas líneas presupuestarias (como se detalla en el párrafo 1 supra) hasta un máximo del 10% de las sumas aprobadas; | UN | (ب) نقل الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) بحد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛ |
Creo que los temas de la agenda se entienden bien, y los Estados Unidos de América están, sin duda alguna, dispuestos a participar en debates sobre todos los aspectos de los temas de la agenda de esta organización. | UN | وأعتقد بأن بنود جدول الأعمال مفهومة جيداً، والولايات المتحدة الأمريكية مستعدة بالتأكيد للمشاركة في مناقشات بشأن مختلف بنود جدول أعمال هذه المنظمة. |
El saldo no utilizado de 10.002.600 dólares de la Misión es el resultado neto de las economías y necesidades adicionales registradas en varias partidas. | UN | ويمثل رصيد البعثة غير المستخدم البالغ 600 002 10 دولار الأثر الصافي لنقص الإنفاق والاحتياجات الإضافية في إطار مختلف بنود الميزانية. |