"مخول" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorizado
        
    • está facultado para
        
    • facultada para
        
    • autorización
        
    • está autorizada para
        
    • tiene el mandato
        
    • derecho de
        
    Tengo Que Revelar Algo Que, Legalmente, No Estoy autorizado A Hacer. Pensé Que Eramos Claros A Este Respecto. Open Subtitles انا يجب ان أكشف شيئ قانونيا لست مخول بقولة إعتقدت بأنا كنا واضحون حول هذا
    - Es la caja 6468. - ¿Está autorizado para acceder a ella? Open Subtitles ـ إنه بالتحديد الصندوق 6468 ـ هل هو مخول لدخوله؟
    Así que llegado este momento estoy autorizado para proponer un acuerdo extra-judicial. Open Subtitles لذا، أنا مخول في هذا الوقت لتقديم تسوية لمرة واحدة.
    Tampoco hay mandato con respecto a los mecanismos de vigilancia, y la delegación del Irán entiende que ni siquiera el Alto Comisionado está facultado para realizar ese tipo de actividades. UN كما أنه ليس ثمة ولاية تتعلق بآليات الرصد، بل أن وفده يعتقد أن المفوض السامي ذاته غير مخول بالاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Esta disposición no se aplicará cuando el vendedor o una persona facultada para hacerse cargo de las mercaderías por cuenta de aquél esté presente en el lugar de destino. UN ولا ينطبق هذا الشرط إذا كان البائع أو شخص مخول بتولي المسؤولية عن البضائع نيابة عنه موجودا في المكان الذي أرسلت إليه.
    El Ministro de Justicia tenía autorización para intervenir en esas disputas laborales cuando estaban en juego los derechos del Estado de Israel o eran de interés para el público en general. UN والنائب العام مخول التدخل في مثل نزاعات العمل هذه إذا كانت تتصل بحقوق دولة إسرائيل أو إذا كانت تهم المصلحة العامة.
    El Fondo es administrado por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en nombre del Secretario General con el asesoramiento de una Junta de Síndicos que está autorizada para promover y solicitar contribuciones y promesas de contribuciones. UN وتتولى إدارة الصندوق المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام وبمشورة مجلس أمناء مخول بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات.
    Un agente de policía autorizado puede conceder la fianza de la policía. UN ويجوز ﻷي ضابط شرطة مخول أن يقر اﻹفراج عن شخص بكفالة تدفع إلى الشرطة.
    Además, un representante autorizado de la Unión colabora con el Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ولﻹتحاد أيضا ممثل مخول لدى إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    El reclamante no ha presentado un mandato que demuestre que el reclamante está autorizado para presentar una reclamación en nombre del asegurador. UN لم يقدم صاحب المطالبة تفويضاً يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة بالنيابة عن شركة التأمين. الفائدة
    Si otros funcionarios reciben una suma destinada a la Corte, deberán entregarla de inmediato a un funcionario autorizado para expedir recibos oficiales. UN وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
    Si otros funcionarios reciben una suma destinada a la Corte, deberán entregarla de inmediato a un funcionario autorizado para expedir recibos oficiales. UN وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
    Si otros funcionarios reciben una suma destinada a la Corte, deberán entregarla de inmediato a un funcionario autorizado para expedir recibos oficiales. UN وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
    Si otros funcionarios reciben una suma destinada a la Corte, deberán entregarla de inmediato a un funcionario autorizado para expedir recibos oficiales. UN وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
    Si otros funcionarios reciben una suma destinada a la Corte, deberán entregarla de inmediato a un funcionario autorizado para expedir recibos oficiales. UN وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
    El Banco está autorizado a definir los modos concretos de funcionamiento de los bancos y las instituciones de crédito y a establecer un procedimiento especial de presentación de informes. UN والمصرف المركزي مخول بتعريف السبل المحددة لعمل المصارف ومؤسسات الائتمان، وتحديد إجراء خاص للإبلاغ.
    El representante, Sr. Tahsin Ertuğruloğlu, informó a mi Asesor Especial que estaba autorizado a firmar un acuerdo si el Sr. Denktash adoptaba una decisión en ese sentido. UN وأبلغ الممثل، السيد تحسين إرتو رولو لو، مستشاري الخاص أنه مخول لتوقيع اتفاق إذا ما قرر السيد دنكتاش ذلك.
    El Mediador está facultado para investigar todos los aspectos de la administración pública, salvo los casos que corresponda resolver al Parlamento o a los tribunales. UN وأمين المظالم مخول سلطة التحقيق في جميع جوانب اﻹدارة العامة ماعدا الحالات التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو المحاكم.
    El Consejo Social está facultado para prorrogar este período. UN والمجلس الاجتماعي مخول سلطة تمديد سريانه.
    Las decisiones de la Junta son vinculantes y definitivas en el plano administrativo, y la Junta está facultada para otorgar una compensación al demandante en caso de violación de la Ley de Igualdad entre los Géneros. UN وقرارات المجلس ملزمة ونهائية إداريا والمجلس مخول سلطة منح تعويض للشاكي في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين.
    El Consejo tiene autorización para ocuparse de cuestiones transfronterizas que afectan al pueblo sami, incluido el idioma, la educación, la investigación y el desarrollo económico. UN والمجلس مخول بمعالجة قضايا عابرة للحدود تؤثر على شعب السامي، بينها اللغة والتعليم والبحوث والتنمية الاقتصادية.
    El Fondo es administrado por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en nombre del Secretario General con el asesoramiento de una Junta de Síndicos que está autorizada para promover y solicitar contribuciones y promesas de contribuciones. UN وتتولى إدارة الصندوق المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام وبمشورة مجلس أمناء مخول بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات.
    El Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas, tiene el mandato de actuar en nombre de todos los Miembros, que hasta la presente fecha han aumentado a 188 países. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا.
    Algunos Estados, como Grecia, han abogado por un derecho de propiedad latente atribuido al Estado a cuyo patrimonio cultural pertenece la nave. UN وقد دفعت دول معينة، من قبيل اليونان، بوجود حق ملكية محفوظ مخول للدولة التي تنتمي السفينة الى تراثها الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more