| Las personas pueden haber sido militares, pero dejaron posteriormente las filas o se retiraron para convertirse en civiles, o pasaron a desempeñar otras profesiones. | UN | ويجوز أنهم كانوا أفرادا عسكريين ولكنهم تركوا الخدمة فيما بعد أو تقاعدوا لكي يصبحوا مدنيين أو تحولوا إلى مهن أخرى. |
| Además, todavía no se sabe la suerte corrida por muchos civiles de Kelbayar. | UN | هذا فضلا عن أن مدنيين كثيرين من كيلبادجار ما زالوا مفقودين. |
| También se cuenta con 16 funcionarios civiles internacionales y seis de contratación local que proporcionan apoyo sustantivo y administrativo a la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم ١٦ موظفا مدنيا دوليا و ٦ موظفين مدنيين عينوا محليا الدعم الفني واﻹداري الى البعثة. |
| Debe solicitarse de los gobiernos personal civil para desempeñar funciones no esenciales | UN | ينبغي طلب انتداب موظفين مدنيين من الحكومات للمهام غير اﻷساسية |
| Además, con estas acciones ha puesto en riesgo la seguridad de civiles ajenos al enfrentamiento, ante la eventualidad de una reacción del Ejército. | UN | وعلاوة على ذلك، عرضت هذه اﻷعمال للخطر سلامة مدنيين ليسوا أطرافا في النزاع نظرا لاحتمال صدور رد فعل عن الجيش. |
| Las fuerzas israelíes bombardearon Rihane, hiriendo a siete civiles, incluido un niño de 10 años cuyo estado sigue siendo grave. | UN | قصفت القوات اﻹسرائيلية بلدات الريحان مما أدى الى اصابة سبعة مدنيين بينهم ولد في العاشرة حالته خطرة. |
| Primero, reclutó y entrenó a un ejército de renegados y mercenarios y los arrojó sobre los civiles desarmados de Cachemira. | UN | الوسيلة اﻷولى هي أنها جندت ودربت جيشا من الخونة والمرتزقة وأفلتتهم على مدنيين كشميريين عُزل من السلاح. |
| El balance es de cinco muertos civiles, dos militares y gran cantidad de heridos. | UN | وكانت الحصيلة خمسة قتلى مدنيين واثنين من العسكريين وعددا كبيرا من الجرحى؛ |
| Como represalia, las fuerzas de facto bombardearon Sidón y mataron a ocho civiles e hirieron a otros 40. | UN | وردا على ذلك، قصفت قوات اﻷمر الواقع بلدة صيدا فقتلت ثمانية مدنيين وجرحت أربعين آخرين. |
| A primeras horas de la mañana de ayer llegaron a la ciudad portuaria de Assab 1.410 civiles eritreos deportados de Addis Abeba. | UN | وصل أمس في ساعة مبكرة إلى مدينة عصب، المطلة على البحر، ٤١٠ ١ مدنيين إريتريين مرحلين من أديس أبابا. |
| Poco después de la partida de los últimos autobuses, soldados serbios detuvieron a Palić, en presencia de dos civiles de la UNPROFOR. | UN | وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية. |
| Como consecuencia de estas acciones, los atacantes mataron a tres militares y tres civiles. | UN | وكانت نتيجة هذه الأعمال مقتل ثلاثة جنود وثلاثة مدنيين على أيدي المهاجمين. |
| Se ha disparado deliberadamente a quemarropa contra mujeres y niños y se ha procedido a ejecutar sumariamente a otros civiles. | UN | واستهدف المتمردون عمدا النساء واﻷطفال بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة، كما أعدموا مدنيين آخرين بإجراءات مستعجلة. |
| En particular, condenamos los ataques suicidas dirigidos contra civiles israelíes, algo que es una afrenta para todos nosotros. | UN | ونحن ندين بشكل خاص الهجمات الانتحارية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين، والتي تعد إهانة لنا جميعا. |
| Estos actos ilegales e inmorales han vuelto a cobrarse la vida de civiles inocentes. | UN | مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء. |
| Este horrible atentado tuvo un saldo de siete civiles muertos y al menos 20 heridos. | UN | وقد أودى هذا التفجير الرهيب بحياة سبعة مدنيين وإصابة 20 آخرين على الأقل. |
| Ese sistema podría mejorarse incluyendo unidades de despliegue rápido, módulos de mando, capacidades de transporte, policía civil y personal civil. | UN | ويمكن تعزيز هذا النظام بإضافة وحدات الانتشار السريع ونماذج القيادة وقدرات النقل وأفراد شرطة مدنية وموظفين مدنيين. |
| En primer lugar, los crímenes deben ser cometidos contra la población civil, particularizada como grupo por los perpetradores de esos actos. | UN | أولا، أن الجرائم يجب أن تكون موجهة ضد سكان مدنيين حددهم مرتكبو تلك اﻷفعال بصفة خاصة بأنهم فئة. |
| La Unión Europea está firmemente convencida de que los niños no deben tener ninguna participación, ya sea militar o civil, en las guerras. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع تمام الاقتناع بوجوب عدم قيام اﻷطفال بأي دور في الحروب، سواء أمجندين كانوا أم مدنيين. |
| Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا. |
| A la Unión Europea también le entristece profundamente la muerte, en Rwanda, de varios ciudadanos belgas, civiles y militares. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
| There were few reports indicating that the two rebel groups had executed civilians. | UN | فقد وردت بعض التقارير التي أشارت إلى قيام مجموعتي المتمرد كلتيهما بإعدام مدنيين. |
| ¿Y si pudiéramos convertir a esta generación de Snapchat en testigos efectivos y cívicos? | TED | ماذا لو استطعنا تحويل جيل سنابشات ليكونوا أكثر فعالية وشهود مدنيين آمنين؟ |