"مذكرة التفاهم الموقعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • memorando de entendimiento firmado
        
    • el memorando de entendimiento
        
    • del memorando de entendimiento
        
    • memorandos de entendimiento firmados
        
    • la Carta Entendimiento
        
    • memorando de entendimiento suscrito
        
    • memorandos de entendimiento suscritos
        
    • memorando de entendimiento concertado
        
    • memorandos de entendimiento concertados
        
    • memorando de entendimiento que se firmó
        
    Cabe esperar que el memorando de entendimiento firmado por el UNICEF y el ACNUR aumente la protección de los niños refugiados. UN وأعربت عن ثقتها في أن مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف والمفوضية سيوسع من نطاق الحماية لﻷطفال اللاجئين.
    Estas consultas se centraron fundamentalmente en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en 1998, y abarcaron las siguientes cuestiones: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    :: Durante el período, la Federación continuó colaborando con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en virtud del memorando de entendimiento firmado en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    Le pedimos oficialmente que señale esta grave cuestión a la atención del Consejo de Seguridad con arreglo a la responsabilidad que le incumbe en virtud del memorando de entendimiento, del que es signatario junto con la parte iraquí. UN إننا نطلب منكم رسميا عرض هذا اﻷمر الخطير على مجلس اﻷمن ضمن إطار مسؤوليتكم بموجب مذكرة التفاهم الموقعة بيننا وبينكم.
    Además, este tipo de indemnización no está prevista en el memorando de entendimiento firmado entre los organismos, conforme a la práctica común en relación con esos memorandos. UN كما أن هذا النوع من التعويضات لم تتناولها مذكرة التفاهم الموقعة فيما بين الوكالات، وفقاً للممارسة المعمول بها في إطار مذكرات التفاهم تلك.
    Con arreglo al memorando de entendimiento firmado con el Banco Grameen, la UNESCO prestará asistencia para educar a más de 500 familias en 22 centros de capacitación de Bangladesh. UN ٢ - وبموجب مذكرة التفاهم الموقعة مع مصرف غرامين، ستساعد اليونسكو في توفير التعليم لما يزيد على ٥٠٠ أسرة في ٢٢ مركزا للتدريب في بنغلاديش.
    La Secretaría ha observado muchos casos en los que el equipo no se ajustaba al memorando de entendimiento firmado o no tenía la capacidad operacional para cumplir el mandato de la operación de mantenimiento de la paz. UN ولاحظت الأمانة العامة عدة حالات كانت فيها المعدات غير متسقة مع مذكرة التفاهم الموقعة أو لم تكن صالحة للاستخدام على نحو يفي بمتطلبات ولاية عملية حفظ السلام.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Kuwait y la UNIKOM, las instalaciones de las Naciones Unidas en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada serán traspasadas formalmente a las autoridades del país para su custodia. UN وسيجري تسليم مرافق الأمم المتحدة آنفة الذكر الكائنة في الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى السلطات الكويتية رسميا لتوضع في عهدتها وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الكويت والبعثة.
    En el marco de un memorando de entendimiento firmado en 2001, el CCI ha prestado apoyo a la secretaría de la OCE en sus esfuerzos por promover la ampliación del comercio intrarregional entre los países de la OCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة في سنة 2001، دعم مركز التجارة الدولي جهود أمانة منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تشجيع التوسع التجاري داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    :: Copia del memorando de entendimiento firmado por la República Democrática del Congo y Uganda en el que se indican las compañías de aviación que están autorizadas a volar entre ambos países; UN :: نسخة عن مذكرة التفاهم الموقعة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والتي تعين شركات الطيران المسموح لها بالطيران بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا
    Se ejecuta en el marco del memorando de entendimiento firmado recientemente por la OCDE y la UNCTAD sobre el desarrollo de las PYMES y la capacidad empresarial. UN ويجري تنفيذه في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد في مجال تنمية وإنشاء وتنظيم مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La ONUMA podría reforzar su cooperación con el PNUD, como se la concibe en el memorando de entendimiento firmado por el PNUMA y el PNUD. UN وبإمكانها تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los Estados Unidos y China estaban cooperando para garantizar la efectividad de la moratoria de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva a través del memorando de entendimiento firmado por ambas partes en 1993. UN وتتعاون الولايات المتحدة والصين على كفالة التنفيذ الفعال لقرار وقف الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة من خلال مذكرة التفاهم الموقعة بين الطرفين في عام 1993.
    el memorando de entendimiento con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos se está modificando en consecuencia. UN ويجري الآن وفقا لذلك تعديل مذكرة التفاهم الموقعة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Una manera de fomentar la cooperación podría residir en concertar nuevos acuerdos especiales entre los procedimientos especiales y los organismos de las Naciones Unidas, como el memorando de entendimiento con el PNUD. UN ويمكن أن تكون طريقة من طرق الارتقاء بالتعاون تعزيز الاتفاقات الخاصة المبرمة بين الإجراءات الخاصة ومؤسسات الأمم المتحدة، مثل مذكرة التفاهم الموقعة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, la diferencia se debe al aumento de las necesidades de recursos para los gastos de autonomía logística con arreglo a los memorandos de entendimiento firmados. UN وإضافة إلى ذلك، يُـعزى الفرق إلى زيادة تكاليف الاكتفاء الذاتي استنادا إلى مذكرة التفاهم الموقعة.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    De conformidad con el memorando de entendimiento suscrito en el UN وبموجب مذكرة التفاهم الموقعة كجزء من الإعلان، يتعهد كل من الجانبين بأن يقدم للجانب الآخر إخطارا مسبقا فيما يتعلق باختبارات إطلاق القذائف التسيارية، وبإبرام اتفاق بينهما في هذا الصدد.
    Los memorandos de entendimiento suscritos con los Representantes Residentes del PNUD se habían integrado en los marcos para la cooperación con los países y, cuando procedía, en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد تم دمج مذكرة التفاهم الموقعة مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أطر التعاون القطرية ثم في أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حيثما لزم ذلك.
    Servicios por contrata Cálculo basado en un memorando de entendimiento concertado con los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn UN بناء على مذكرة التفاهم الموقعة مع مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون.
    Evidentemente se trata de una esfera que ha concitado la atención general, incluso en el marco de los memorandos de entendimiento concertados entre algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN ومن الواضح أن هذا المجال كان مجال تركيز كبير، بما في ذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Estamos llevando a cabo este proceso por medio de los comités conjuntos y sobre la base de los principios que figuran en el memorando de entendimiento que se firmó en la Sagrada Meca el 26 de febrero de 1995. UN وهي اﻵن، وبنفس الجدية والمصداقية، تسعى إلى إنهاء مشكلة الحدود مع المملكة العربية السعودية الشقيقة وذلك من خلال اللجان المشتركة، وعلى اﻷسس والمبادئ المضمنة في مذكرة التفاهم الموقعة في مكة المكرمة بتاريخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more